Check out the new design

કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - વિયેતનામી ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અન્ નહલ   આયત:
وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Các ngươi chớ đừng dùng sự thề thốt của các ngươi để lừa dối nhau, các ngươi chớ đi theo dục vọng của bản thân các ngươi trong sự việc này mà cứ làm những gì các ngươi muốn. Nếu các ngươi đã làm như vậy thì bàn chân của các ngươi đã trượt khỏi con đường Ngay Chính sau khi các ngươi đã vững bước trên nó, và các ngươi sẽ nếm lấy sự trừng phạt vì sự lầm lạc khỏi con đường của Allah cũng như việc lôi kéo người khác lầm lạc, và các ngươi sẽ nếm lấy sự trừng phạt chồng chất.
અરબી તફસીરો:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Các ngươi chớ mang Giao Ước của Allah để đổi lấy món vật với giá trị ít ỏi chẳng đáng gì. Những gì ở nơi Allah mới tốt đẹp hơn cho các ngươi, trên thế gian Ngài sẽ giúp các ngươi chiến thắng và ban cho các ngươi những chiến lợi phẩm, và ở cõi Đời Sau sẽ có Thiên Đàng Vĩnh Cửu cho các ngươi, một nơi ở và hưởng thụ tốt đẹp hơn món vật không đáng gì mà các ngươi đã đổi chác với Giao Ước của Ngài nếu các ngươi biết điều đó.
અરબી તફસીરો:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Hỡi nhân loại, những gì ở nơi các ngươi từ tài sản, sự hưởng thụ rồi đây sẽ cạn hết cho dù có nhiều đến dường nào, riêng những gì ở nơi Allah thì mãi mãi còn và không bao giờ cạn hết, vậy tại sao các ngươi lại chỉ quan tâm những thứ sẽ sớm mất mà bỏ mặc những thứ tồn tại mãi mãi?! Chắc chắn TA (Allah) sẽ ban thưởng cho những người kiên nhẫn trên các Giao Ước của TA, cố gắng không phá vỡ chúng những phần thường tương ứng với việc làm tốt nhất của họ trong việc tuân lệnh TA, và TA sẽ nhân các phần thưởng đó lên gấp mười lần, đến bảy trăm lần và nhiều hơn nữa theo ý của TA.
અરબી તફસીરો:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Những ai có đức tin nơi Allah, ngoan đạo và làm việc thiện tốt dù nam hay nữ, TA (Allah) sẽ cho họ sống một cuộc sống an lành trên thế gian qua việc họ biết hài lòng với sự an bài và định đoạt của TA và qua việc được TA phù hộ trong thờ phượng và tuân lệnh TA; và ở cõi Đời Sau, TA sẽ ban thưởng cho họ những phần thưởng xứng đáng với việc làm tốt nhất mà họ đã làm trên thế gian.
અરબી તફસીરો:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Bởi thế, khi ngươi - hỡi người có đức tin - muốn đọc Kinh Qur'an thì ngươi hãy cầu xin Allah che chở tránh khỏi sự quấy nhiễu của Shaytan, kẻ đã bị trục xuất khỏi lòng thương xót của Allah.
અરબી તફસીરો:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Quả thật, Shaytan không có khả năng quấy nhiễu đối với những ai có đức tin nơi Allah và luôn phó thác mọi sự việc của họ cho một mình Ngài.
અરબી તફસીરો:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
Quả thật, Shaytan chỉ có thể quấy nhiễu những ai nhận lấy nó làm kẻ bảo hộ và đi theo sự quyến rũ của nó và những ai tổ hợp các thần linh cùng với Allah trong thờ phượng.
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Và Khi TA (Allah) xỏa bỏ một câu Kinh nào hoặc một luật định của câu Kinh nào để thay thế một câu Kinh khác trong Qur'an - và dĩ nhiên TA biết rõ những gì được xóa bỏ trong Qur'an mang giá trị như thế nào - thì chúng nói: Này Muhammad, Ngươi quả thật chỉ là một tên bịa đặt cho Allah. Không, đa số bọn chúng không hề biết gì về việc xóa bỏ các câu Kinh và thay thế các câu Kinh khác, mà sự việc chỉ có một mình Allah mới biết rõ và đó là sự thông thái và khôn ngoan của Ngài.
અરબી તફસીરો:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi hãy nói với họ: Kinh Qur'an này được Đại Thiên Thần Jibril mang xuống từ nơi Allah là chân lý, trong Nó không có sai sót, không có sự thay đổi, chỉnh sửa và bóp méo, để củng cố đức tin của những người có đức tin và để làm nguồn Chỉ Đạo cho họ dẫn họ đến với chân lý, và là nguồn báo tin mừng cho những người Muslim về những phần thưởng mà sẽ có được ở Đời Sau.
અરબી તફસીરો:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• العمل الصالح المقرون بالإيمان يجعل الحياة طيبة.
Hành động thiện tốt cùng với đức tin Iman sẽ mang lại cuộc sống tốt đẹp và an lành.

• الطريق إلى السلامة من شر الشيطان هو الالتجاء إلى الله، والاستعاذة به من شره.
Con đường an toàn khỏi những điều xấu của Shaytan là cầu xin Allah che chở tránh khỏi nó.

• على المؤمنين أن يجعلوا القرآن إمامهم، فيتربوا بعلومه، ويتخلقوا بأخلاقه، ويستضيئوا بنوره، فبذلك تستقيم أمورهم الدينية والدنيوية.
Những người có đức tin phải lấy Qur'an làm kim chỉ nam của họ, họ phải giáo dục từ kiến thức của Nó, rèn luyện đạo đức từ phẩm chất đạo đức của Nó, thăp ánh sáng bằng ánh sáng của Nó. Và đó là sự ngay chính trong các vụ việc của đời sống thế tục cũng như tôn giáo.

• نسخ الأحكام واقع في القرآن زمن الوحي لحكمة، وهي مراعاة المصالح والحوادث، وتبدل الأحوال البشرية.
Việc xóa bỏ và thay thế các câu Kinh cũng như các luật định trong Qur'an trong khoảng thời gian mặc khải mang ý nghĩa và giá trị thiêng liêng, đó là quan tâm đến sự cải thiện các lợi ích và các sự kiện, và thay đổi các hoàn cảnh của con người.

 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અન્ નહલ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - વિયેતનામી ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

તફસીર લિદ્ દિરાસતીલ્ કુરઆનિયહ કેન્દ્ર દ્વારા પ્રકાશિત.

બંધ કરો