Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da harshan Italiya ta Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Al'ma'ida   Aya:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ
Il popolo di Mūsā, ovvero i Figli d'Isrāīl, persistono nella violazione dell'ordine del loro profeta Mūsā, pace a lui, dicendo: "Noi non entreremo mai in città finché i potenti sono in essa; vai tu, o Mūsā, e il tuo Dio, e combattete i potenti. Quanto a noi, resteremo al nostro posto, contrari all'idea di combattere assieme a voi".
Tafsiran larabci:
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Mūsā disse al suo Dio: "O Dio mio, non ho autorità su nessuno tranne me stesso e mio fratello Hārūn: Fai distinzione tra di noi ed il popolo avverso alla Tua obbedienza e all'obbedienza del Tuo messaggero".
Tafsiran larabci:
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Allāh disse al Suo profeta Mūsā, pace a lui: "In verità, Allāh ha proibito l'ingresso nella Terra Santa ai Figli di Isrāīl per quarant'anni, che trascorreranno nel deserto, vagando senza guida; quindi non affliggerti, o Mūsā, per il popolo che è fuori dall'obbedienza di Allāh; e se giunge loro una punizione, è a causa della loro disobbedienza e dei loro peccati".
Tafsiran larabci:
۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ
E racconta, o Profeta, a questi Ebrei invidiosi e ingiusti, la storia dei figli di Ædem, Caino ( Ǭabil) e Abele(Habil), verità su cui non vi è dubbio, quando fecero un sacrificio, poiché ognuno di loro voleva avvicinarsi ad Allāh l'Altissimo; Allāh accettò il sacrifcio di Habil, poiché era devoto, e non accettò quello di Ǭabil, poiché non era devoto. Ǭabil non sopportò il fatto che venne accettato il sacrificio di Habil, per invidia, e disse: Ti ucciderò, Habil". Habil disse: "In verità, Allāh accetta il sacrificio di chi Lo teme ed obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti".
Tafsiran larabci:
لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Se tendi la mano verso di me allo scopo di uccidermi, io non reagirò alla tua azione e ciò non per timore di te, ma per timore di Allāh, Dio del creato.
Tafsiran larabci:
إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
Gli disse, incutendogli timore: "In verità vorrei che tu tornassi con il peccato di avermi ucciso ingiustamente, assieme ai tuoi peccati precedenti, così sarai tra la Gente del Fuoco, coloro che vi entreranno, nel Giorno del Giudizio: Tale è la ricompensa dei trasgressori; mentre io non voglio tornare con il peccato di averti ucciso, così da essere assieme a costoro".
Tafsiran larabci:
فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ قَتۡلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Il suo ego malvagio gli abbellì l'atto di uccidere suo fratello Habil ingiustamente, e lo uccise, e con ciò divenne uno di coloro che fecero torto a se stessi, perdendo i loro benefici in questo mondo e nell'Aldilà.
Tafsiran larabci:
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
Così Allāh mandò un corvo a sollevare il terreno davanti a lui per seppellire un corvo morto, per insegnargli come fare con il corpo di suo fratello. L'assassino in quel momento disse del fratello: "Guai a me! Non potevo essere come questo corvo che ha seppellito il l’altro corvo morto, così ho seppellisco il corpo di mio fratello, così divenne disperato".
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• مخالفة الرسل توجب العقاب، كما وقع لبني إسرائيل؛ إذ عاقبهم الله تعالى بالتِّيه.
La disobbedienza ai messaggeri merita punizione, come accadde ai Figli di Isrāīl: Allāh li punì facendoli vagare nel deserto.

• قصة ابني آدم ظاهرها أن أول ذنب وقع في الأرض - في ظاهر القرآن - هو الحسد والبغي، والذي أدى به للظلم وسفك الدم الحرام الموجب للخسران.
La storia dei Figli di Ǣdem mostra che il primo peccato è stato compiuto sulla terra. Il Corano spiega che il movente di tale peccato fu l'invidia e l'oltraggio, che portarono all'ingiustizia e a far scorrere il sangue ingiustamente, cosa che conduce al fallimento.

• الندامة عاقبة مرتكبي المعاصي.
Il pentimento è conseguenza dei peccati commessi.

• أن من سَنَّ سُنَّة قبيحة أو أشاع قبيحًا وشجَّع عليه، فإن له مثل سيئات من اتبعه على ذلك.
In verità, chi produce una cattiva Sunnah o divulga cose cattive e incoraggia ad esse, viene giudicato allo stesso modo di chi compie il fatto, e così coloro che lo faranno in futuro.

 
Fassarar Ma'anoni Sura: Al'ma'ida
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da harshan Italiya ta Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wanda aka buga a Cibiyar Tafsiri da karatuttukan AlƘur'ani.

Rufewa