Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da Japananci, Said Sato * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Fassarar Ma'anoni Sura: Al'zukhruf   Aya:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
そして本当に彼(イーサー*)はまさしく、(復活の)その時の知識[1]である。ならば、それ(復活の日*)を疑わしく思わず、私に従うのだ。これが(天国へと続く)まっすぐな道なのである。
[1] 末世にイーサー*がこの世に降臨(こうりん)することは、復活の日*があることを示す証拠である、と言う意味(ムヤッサル494頁参照)。
Tafsiran larabci:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
また、決してシャイターン*に、あなた方を(私への服従から)阻ませてはならない。彼こそはあなた方に対する、紛れもない敵なのだから。
Tafsiran larabci:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
イーサー*が明証[1]を携えて(イスラーイールの子ら*のもとに)到来した時、彼は言った。「私は確かに、英知[2]を携えてあなた方のもとに到来した。そしてあなた方に、あなた方が(宗教において)意見を異にしている、いくつかのことを明らかにするため[3]。アッラー*を畏れ*、私に従うのだ。
[1] この解釈には「軌跡」「福音*」「明白な法規定」などの諸説がある(アル=バイダーウィー5:151参照) [2] この「英知」の解釈には、「奇跡」「福音*」「預言者*としての使命」などの諸説がある(アル=クルトゥビー16:107-108参照)。 [3] イーサー*はムーサー*の法、つまりトーラー*の法規定を完遂(かんすい)すべく、到来した(アッ=サァディー768頁参照)。イムラーン家章50も参照。
Tafsiran larabci:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
本当にアッラー*こそは我が主*であり、あなた方の主*。ならば、かれを崇拝*せよ。これがまっすぐな道なのだから」。
Tafsiran larabci:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
それから(イーサー*に関し)、彼らの間で派閥が意見を異にした[1]。それで(イーサー*に神性を認めるという)不正*を働いた者たちに、(復活の)その日の痛ましい懲罰の災いあれ。
[1] マルヤム*章37の訳注も参照。
Tafsiran larabci:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
一体彼らは、(復活の)その時が、気付かぬ内に突然、彼らのもとにやって来るのを待っているだけなのか?
Tafsiran larabci:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
(不信仰と罪における)親友たちはその日、お互いに敵となる。但し、敬虔な*者たちは別(で、その親愛は永遠)だが。
Tafsiran larabci:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
(敬虔な*者たちには、こう言われる。)「わが僕たちよ、この日あなた方に怖れはなく、悲しむこともない[1]」。
[1] 「怖れはなく・・・」については、雌牛章38の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
(彼らは)われら*の(啓典と使徒*という)御徴を信じ、服従する(ムスリム*)だった者たち。
Tafsiran larabci:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
(また、彼らにはこう言われる。)「あなた方とあなた方と同様の者たち[1]は、喜悦を授けられて天国に入るがよい。
[1] 妻、子供、友人などの内、彼らと同様の行いであった者たちのこと(アッ=サァディー769頁参照)。
Tafsiran larabci:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
彼らには、金の皿(に載った食事)と(金の)杯(に盛られた飲み物)が回される[1]。また、そこには心が欲し、眼を喜ばせる物があり、あなた方はそこに永遠に留まるのだ。
[1] 天国の民の食べ物と飲み物についてはヤー・スィーン章57、整列者章45-47、サード章51、詳細にされた章31、煙霧章55、ムハンマド*章15、山章22、慈悲あまねき*お方章52、68、出来事章17-21、真実章23、人間章5-6、14,17-18,21、送られるもの章42、消息章34、量を減らす者たち章25-28なども参照。
Tafsiran larabci:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
そしてそれは、あなた方が(現世で)自分たちが行っていたことゆえに引き継がされた[1]、天国である。
[1] 天国を「引き継がされた」という表現については、マルヤム*章63の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
そこにはあなた方に沢山の果実があり、あなた方はそこから食べるのだ」。
Tafsiran larabci:
 
Fassarar Ma'anoni Sura: Al'zukhruf
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da Japananci, Said Sato - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Ya fassara ta Sa'id Sato. An sabunta ta ƙarƙashin kulawar Cibiyar Ruwad Tarjamah, an bada damar karanta fassarar ta asali dan manufar bayyanar da ra'ayi da daidaitata da kuma ci gaba mai dorewa.

Rufewa