Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة اليونانية * - Daftar isi terjemahan


Terjemahan makna Surah: Surah Muḥammad   Ayah:

Surah Muḥammad

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Όσοι αρνούνται την πίστη και αποτρέπουν (τους ανθρώπους) από το δρόμο του Αλλάχ, (ο Αλλάχ) θα καταστήσει τις πράξεις τους μάταιες.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ
Όσο γι' αυτούς που πιστεύουν, πράττουν ενάρετες πράξεις και πιστεύουν σε ό,τι στάλθηκε στον Μωχάμμαντ, -το οποίο είναι η αλήθεια από τον Κύριό τους-, (ο Αλλάχ) θα συγχωρήσει τις αμαρτίες τους και θα βελτιώσει την κατάστασή τους.
Tafsir berbahasa Arab:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ
Αυτό επειδή αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη ακολουθούν την πλάνη, ενώ αυτοί που πιστεύουν ακολουθούν την αλήθεια από τον Κύριό τους. Έτσι παρουσιάζει ο Αλλάχ για τους ανθρώπους τις παρομοιώσεις (και τις συγκρίσεις) τους.
Tafsir berbahasa Arab:
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
(Ω, πιστοί) όταν συναντάτε τους άπιστους (πολεμιστές στη μάχη), χτυπήστε τους λαιμούς (τους), ώσπου όταν τους αποδυναμώσετε και τους υποτάξετε, δέστε τότε τους αιχμάλωτους (για να μη σας σκοτώσουν και να μη δραπετεύσουν). Έπειτα, (μπορείτε να τους απελευθερώσετε) είτε ως χάρη (χωρίς λύτρα), είτε με λύτρα. (Συνεχίστε να τους πολεμάτε και να τους αιχμαλωτίζετε) μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος. Αυτή είναι (η εντολή του Αλλάχ), και αν ο Αλλάχ ήθελε, θα μπορούσε να τους υποβάλλει σε τιμωρία (και δε θα χρειαζόταν να τους πολεμήσετε), αλλά (σας διέταξε να αγωνιστείτε εναντίον τους) για να δοκιμάσει κάποιους από σας μέσω των άλλων. Όσοι αγωνίζονται (-ή σκοτώνονται-) στον δρόμο του Αλλάχ, (ο Αλλάχ) δε θα αφήσει τις πράξεις τους να χαθούν.
Tafsir berbahasa Arab:
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
Θα τους καθοδηγήσει και θα βελτιώσει την κατάστασή τους,
Tafsir berbahasa Arab:
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ
και θα τους εισάγει στον Παράδεισο, του οποίου τις περιγραφές τις έκανε (ο Αλλάχ) γνωστές σ' αυτούς (στην εγκόσμια ζωή).
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Αν υποστηρίξετε τη θρησκεία (και τον Αγγελιαφόρο) του Αλλάχ, (ο Αλλάχ) θα σας υποστηρίξει και θα σταθεροποιήσει (και θα δυναμώσει) τα πόδια σας (κατά τη μάχη).
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Όσο γι' αυτούς που αρνήθηκαν την πίστη, ας είναι η καταστροφή και η ατίμωση σ' αυτούς, και (ο Αλλάχ) θα καταστήσει τις πράξεις τους μάταιες.
Tafsir berbahasa Arab:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Αυτό επειδή απεχθάνονται αυτό που έστειλε ο Αλλάχ, έτσι θα καταστήσει (ο Αλλάχ) τις πράξεις τους μάταιες.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا
Δεν ταξίδεψαν (οι άπιστοι) στη γη για να δουν πώς ήταν το τέλος εκείνων (των άπιστων) που ήταν πριν απ' αυτούς; Ο Αλλάχ τους κατέστρεψε, και για τους άπιστους (σε κάθε τόπο και εποχή) θα υπάρχουν παρόμοιες (τιμωρίες).
Tafsir berbahasa Arab:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Αυτό επειδή ο Αλλάχ είναι ο Υποστηρικτής εκείνων που πιστεύουν, ενώ για τους άπιστους δεν υπάρχει κανένας υποστηρικτής!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ
Πράγματι, ο Αλλάχ θα εισάγει, αυτούς που πιστεύουν και κάνουν ενάρετες πράξεις, σε κήπους, κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Όσο γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη, απολαμβάνουν (στην εγκόσμια ζωή ακολουθώντας τους πόθους τους) και τρώνε όπως τρώνε τα βοοειδή, αλλά (στη Μέλλουσα Ζωή) η Φωτιά θα είναι η κατοικία τους.
Tafsir berbahasa Arab:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةٗ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ
Πόσες (άπιστες) κωμοπόλεις τις καταστρέψαμε, -οι οποίες ήταν πιο δυνατές από την κωμόπολη σου (ω, Προφήτη) που σε έδιωξε-, και δεν είχαν κανέναν υποστηρικτή!
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
Είναι αυτοί που έχουν ξεκάθαρες αποδείξεις από τον Κύριό τους, ίσοι μ' εκείνους των οποίων οι κακές πράξεις ωραιοποιήθηκαν στα μάτια τους, και οι οποίοι ακολουθούν τις επιθυμίες τους;
Tafsir berbahasa Arab:
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ
Η περιγραφή του Παραδείσου που έχει υποσχεθεί στους ενάρετους (που φυλάσσονται από την τιμωρία Του τηρώντας τις εντολές Του), είναι ότι: έχει ποτάμια από νερό που δεν αλλάζει (η οσμή ή η γεύση του λόγω της πάροδου του χρόνου), ποτάμια από γάλα που δεν αλλάζει η γεύση του (επειδή δε βγαίνει από άρμεγμα κανενός ζώου), ποτάμια από κρασί που είναι νόστιμο για όσους το πίνουν και ποτάμια από αγνό μέλι απαλλαγμένο από κάθε ακαθαρσία. Θα έχουν εκεί κάθε είδους καρπών και συγχώρεση από τον Κύριό τους. (Θα είναι οι κάτοικοι του Παραδείσου) ίσοι μ' εκείνους που θα μείνουν στη Φωτιά για πάντα, και θα τους δωθεί να πιουν ζεματιστό νερό που θα σχίζει τα έντερά τους;
Tafsir berbahasa Arab:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ
Μεταξύ αυτών (των υποκριτών) υπάρχουν εκείνοι που σε ακούν (ω, Προφήτη, αλλά με αδιαφορία), ώσπου όταν φεύγουν από τη συγκέντρωσή σου, λένε σ' αυτούς (τους συντρόφους σου) στους οποίους δόθηκε η γνώση: «Τι είπε μόλις;» Εκείνοι είναι αυτοί που ο Αλλάχ σφράγισε τις καρδιές τους, και οι οποίοι ακολουθούν τις επιθυμίες τους.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدٗى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ
Όσο γι' αυτούς που ακολουθούν την καθοδήγηση, (ο Αλλάχ) τους αυξάνει στην καθοδήγηση, και τους καθοδηγεί προς το να φυλάσσονται από την τιμωρία Του (με το να τηρούν τις εντολές Του).
Tafsir berbahasa Arab:
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
Περιμένουν (οι άπιστοι) λοιπόν κάτι άλλο παρά να τους έρθει η Ώρα ξαφνικά; Πράγματι, ήρθαν ήδη (κάποια από) τα Σημάδια της. Πώς λοιπόν θα λάβουν νουθεσία (και θα στραφούν με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ) όταν θα τους έρθει (η Ώρα); [Αφού τότε η μεταμέλεια δε θα ωφελήσει κανέναν]!
Tafsir berbahasa Arab:
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ
Μάθε, λοιπόν, (ω, Προφήτη) ότι δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ, και ζήτα συγχώρεση για τις αμαρτίες σου, και για (τις αμαρτίες) των πιστών, ανδρών και γυναικών. Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει τις κινήσεις σας (κατά την ημέρα) και τον τόπο ανάπαυσης και εγκατάστασής σας (κατά τη νύχτα), [δηλ. όλες τις καταστάσεις σας].
Tafsir berbahasa Arab:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Εκείνοι που πιστεύουν λένε: «Μακάρι να σταλεί ένα Κεφάλαιο (που να μας επιτρέπει να αντιμετωπίζουμε τους διωγμούς των άπιστων και να αγωνιζόμαστε εναντίον τους)! Αλλά όταν θα σταλεί ένα Κεφάλαιο με ξεκάθαρες οριστικές σημασίες και αναφέρεται σ' αυτό η μάχη, θα δεις (ω, Προφήτη) εκείνους (τους υποκριτές) που έχουν στις καρδιές τους την αρρώστια (της υποκρισίας και της αμφιβολίας) να σε κοιτάζουν σαν κάποιον που λιποθύμησε από το φόβο του από το θάνατο. Αλίμονο σ' αυτούς!
Tafsir berbahasa Arab:
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
(Θα ήταν καλύτερα γι' αυτούς το) να υπακούσουν και να πουν καλά λόγια. Όταν διατάζεται η εντολή (και τους επιτρέπεται να αντιμετωπίζουν τους διωγμούς των άπιστων και να αγωνίζονται εναντίον τους), αν θα είναι ειλικρινείς στην πίστη τους προς τον Αλλάχ (και θα τελούν την εντολή Του), θα είναι καλύτερα γι' αυτούς!
Tafsir berbahasa Arab:
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ
Τι άλλο θα κάνατε, αν θα απομακρυνόσασταν (από το Κορ’άν και τις εντολές του), παρά να σκορπίζατε το κακό στη γη (με απιστία και αμαρτίες) και να αποκόπτατε τους συγγενικούς σας δεσμούς (όπως κάνατε πριν κατά την εποχή της άγνοιας -της προ-Ισλαμικής εποχής-)!
Tafsir berbahasa Arab:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ
Τέτοιοι (που σκορπίζουν το κακό στη γη) είναι αυτοί που τους καταράστηκε ο Αλλάχ, και έτσι τους έκανε κωφούς (από το να ακούν την αλήθεια) και τύφλωσε την όρασή τους (από το να βλέπουν την αλήθεια).
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ
Δε συλλογίζονται το Κορ’άν ή υπάρχουν κλειδαριές στις καρδιές τους;
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ
Όσο γι' εκείνους (τους υποκριτές) που επέστρεψαν στην απιστία αφού τους είχε γίνει σαφής η καθοδήγηση, ο Σατανάς ωραιοποίησε στα μάτια τους την απιστία, και (ο Αλλάχ) τους έδωσε αναβολή για την τιμωρία (ώστε να αυξηθούν στην υποκρισία και στην απιστία και να τους φέρει σταδιακά στην τιμωρία από εκεί που δεν την περιμένουν).
Tafsir berbahasa Arab:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ
Αυτό επειδή (αυτοί οι υποκριτές) είπαν (κρυφά) σ' αυτούς (τους ειδωλολάτρες) που απεχθάνονται αυτό που έστειλε ο Αλλάχ (στον Μωχάμμαντ): «Θα σας υπακούσουμε σε ένα μέρος του θέματος (εναντίον του Μωχάμμαντ και θα αποθαρρύνουμε τους πιστούς από το να πολεμήσουν εναντίον σας).» Αλλά ο Αλλάχ γνωρίζει τα μυστικά τους.
Tafsir berbahasa Arab:
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ
Πώς θα είναι αυτοί, όταν οι Άγγελοι θα τους αφαιρέσουν τις ψυχές χτυπώντας τα πρόσωπά τους και τις πλάτες τους;
Tafsir berbahasa Arab:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Αυτό επειδή ακολούθησαν ό,τι προκάλεσε την οργή του Αλλάχ και απεχθάνονταν (ό,τι θα τους έκανε) να λάβουν την ευχαρίστησή Του, έτσι, κατέστησε τις (καλές) πράξεις τους μάταιες.
Tafsir berbahasa Arab:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Νομίζουν αυτοί που έχουν στις καρδιές τους την αρρώστια (της υποκρισίας) ότι ο Αλλάχ δε θα αποκαλύψει την κακία τους (προς τους πιστούς, και δε θα την εμφανίσει μέσω δοκιμασιών);
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Αν θέλαμε (ω, Προφήτη), θα σου τους δείχναμε (τους υποκριτές), ώστε να τους αναγνωρίσεις από τα σημάδια τους. Και θα τους αναγνωρίσεις από τον τρόπο που μιλούν. Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει όλες τις πράξεις σας.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
Πράγματι, θα σας δοκιμάσουμε για να ξέρουμε (αυτό που ήδη ξέρουμε, δηλ. να εμφανιστεί σε σας) αυτούς που αγωνίζονται από σας (στον δρόμο Μας) και αυτούς που είναι υπομονετικοί (στη μάχη), και να εμφανίσουμε τις καταστάσεις και τα μυστικά σας (για να εμφανιστούν αυτοί που αρνούνται να αγωνιστούν στον δρόμο του Αλλάχ, και αυτοί που δεν είναι υπομονετικοί στη μάχη).
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Πράγματι, εκείνοι που αρνούνται την πίστη, αποτρέπουν τους ανθρώπους από τον δρόμο του Αλλάχ και αντιτίθενται στον Αγγελιαφόρο αφού τους έχει γίνει σαφής η καθοδήγηση, δε θα βλάψουν τον Αλλάχ σε τίποτε και (ο Αλλάχ) θα καταστήσει τις πράξεις τους μάταιες.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Υπακούστε τον Αλλάχ και υπακούστε τον Αγγελιαφόρο και μην κάνετε τις πράξεις σας να γίνουν μάταιες (με την ανυπακοή).
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ
Πράγματι, αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη και εμπόδισαν τους ανθρώπους από τον δρόμο του Αλλάχ, και έπειτα πέθαναν ως άπιστοι, ο Αλλάχ δε θα τους συγχωρήσει ποτέ!
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Μην είστε αδύναμοι (και μη φοβάστε να πολεμήσετε τους εχθρούς σας) και μην τους καλείτε προς συμφιλίωση (πριν αυτοί να σας καλέσουν προς συμφιλίωση), ενώ πράγματι είστε οι ανώτεροι (με την υποστήριξη του Αλλάχ και θα είστε στο τέλος οι νικητές) και ο Αλλάχ είναι μαζί σας (με την υποστήριξή Του). Και δεν θα μειώσει (ο Αλλάχ) τίποτε από την ανταμοιβή των πράξεών σας.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ
Πράγματι, η εγκόσμια ζωή είναι μόνο παιχνίδι και διασκέδαση. Αλλά αν πιστεύετε και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), θα σας δώσει τις ανταμοιβές σας. Και δε ζητάει από σας (όλο) τον πλούτο σας, (αλλά σας καλεί να δώσετε ένα μικρό ποσό στην ελεημοσύνη και στο δρόμο Του).
Tafsir berbahasa Arab:
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ
Αν το ζητούσε (όλο τον πλούτο σας) από σας επίμονα και σας εξουθένωνε, θα τσιγκουνευόσασταν και (αυτό) θα αποκάλυπτε τη δυσαρέσκειά σας (προς το να ξοδεύετε στο δρόμο Του).
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم
Να, εσείς καλείστε να ξοδέψετε (ένα μικρό ποσό από τον πλούτο σας) στον δρόμο του Αλλάχ, και όμως κάποιοι από σας τσιγκουνεύονται. Αλλά όποιος τσιγκουνεύεται, θα είναι μόνο εις βάρος του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Αλ-Γανέι (Πλούσιος, Ελεύθερος από κάθε ανάγκη), ενώ εσείς (ω, άνθρωποι) είστε οι φτωχοί. Εάν θα απομακρυνθείτε (από την πίστη), (ο Αλλάχ) θα σας αντικαταστήσει με άλλους ανθρώπους, και δε θα είναι σαν εσάς, (αλλά θα είναι υπάκουοι).»
Tafsir berbahasa Arab:
 
Terjemahan makna Surah: Surah Muḥammad
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة اليونانية - Daftar isi terjemahan

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Tutup