Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Daftar isi terjemahan


Terjemahan makna Surah: Surah Al-Aḥzāb   Ayah:

Савезници

Tujuan Pokok Surah Ini:
بيان عناية الله بنبيه صلى الله عليه وسلم، وحماية جنابه وأهل بيته.
У овом поглављу се говори о великој Божјој пажњи и чувању Посланика ислама и његове породице.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
О Божји Посланиче, увек се бој Узвишеног Бога чинећи дела која Он воли, а сустежући се од свега што Он не воли! И немој се покоравати неверницима и дволичњацима занемарујући било који верски пропис или попуштајући у односу према непријатељима вере! Бог Узвишени, све зна, ниједна Му тајна није скривена; Он је мудар у стварању, прописивању и одређивању.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
И следи Објаву коју ти Свезнајући Бог објављује – заиста је Бог добро обавештен о оном што ви чините и Он ће сваког позвати на одговорност за дела; добре ће наградити, а зле ће казнити.
Tafsir berbahasa Arab:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
И поуздај се у Бога, Господара светова, Њему препусти све своје послове и потребе! Посланиче милости, Бог ти је довољан као заштитник и чувар.
Tafsir berbahasa Arab:
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ
Свевишњи Бог није дао ниједном човеку два срца у прсима, нити је жене ваше које напуштате мајкама вашим учинио. Такође, Бог Узвишени, није учинио да усвојена деца буду као биолошки синови. Дакле, услед посиновљења, предисламског обичаја који је ислам забранио; нити жена постаје мајка напуштањем, нити је посинак син како га ви третирате, него је то само ваша празна прича у којој нема истине, Мудри Бог истину говори да би људи према њој поступали. Он је Онај Који указује на пут истине.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
Децу приписујте њиховим очевима и немојте дозволити да се родослов помеша, то је код Бога исправније и тако је правичније. Ако пак не знате ко су очеви одређене деце, или оних који су ропства ослобођени, онда их називајте браћом, јер су вам браћа у вери! И нећете бити грешни ако ненамерно погрешите, па некога неком припишете, Бог ће вам у грех уписати само ако нешто намерно изговорите. Бог прелази преко грешке оног који ненамерно погреши, и самилостан је према покајницима који не устрајавају у грешењу.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Посланик племенити пречи је и ближи верницима од њих самих у погледу вере и овоземаљских добара, па макар њихове душе неком другом тежиле, а жене његове мајке су правовернима. Бог Узвишени, забранио је да ико после Посланикове, нека је мир над њим и милост Божја, смрти ступи у брак с било којом његовом женом. И знајте да су сродници муслимани једни другима пречи у погледу наслеђивања него што су то верници и исељеници из Мекке. Наиме, у прво време Ислама људи су једни друге наслеђивали по линији исте вере, али је тај пропис касније дерогиран, па је остало да се наслеђују само сродници. Али ипак, муслимани могу учинити доброчинство приликом састављања опоруке и онима који им нису наследници, па могу опоручити да им се од њиховог иметка удели милостиња. Бог је одредио споменути пропис, он је био записан у Својој Књизи помно чуваној, па га доследно извршавајте.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• لا أحد أكبر من أن يُؤْمر بالمعروف ويُنْهى عن المنكر.
Сви људи се, по потреби, требају позивати на добро, а одвраћати од зла.

• رفع المؤاخذة بالخطأ عن هذه الأمة.
Припадници овог народа ослобођени су казне за оно у чему погреше.

• وجوب تقديم مراد النبي صلى الله عليه وسلم على مراد الأنفس.
Обавеза је дати предност ономе што Божји Посланик тражи над оним што човек жели.

• بيان علو مكانة أزواج النبي صلى الله عليه وسلم، وحرمة نكاحهنَّ من بعده؛ لأنهن أمهات للمؤمنين.
Ови су одломци довољни као показатељ високог степена који уживају Посланикове супруге, као и тога да је с њима након Посланикове смрти забрањено ступити у брачну везу, јер су оне мајке правоверних.

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Спомени, Божји Посланиче, кад је Свезнајући Бог узео завет од веровесника да ће само Њега обожавати, и да Му никог равним неће сматрати, и да ће достављати објаву ништа не тајећи, верно и доследно! Тако је Бог Узвишени, узео посебан, потврђен завет за достављање посланице од тебе, Веровесниче, и од Ноје, и од Аврама, и од Мојсија, и од Исуса, сина Маријиног.
Tafsir berbahasa Arab:
لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Узвишени Бог узео је завет од свих веровесника како би били питани на Судњем дану да ли су им се њихови народи одазвали, па ће оне који су поверовали увести у Рај, а оне који су били неверници казнити пакленом ватром.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
Правоверни, који верујете у Бога и поступате у складу с оним што је објавио, сетите се Божје благодати према вама кад су вас савезничке војске походиле у Бици на Хендеку, окупивши арапске незнанобошце, мединске јевреје и дволичњаке! Они су вас са свих страна опколили, али је Свемогући Бог на њихов логор послао силни ветар, помоћу којег је помагао Посланику. К томе, Племенити Бог послао је анђеле које ви, верници, нисте видели, па су се незнанобошци дали у бег и вратили су се понижени и поражени. Бог добро види оно што чините, није Му непознато ваше понашање, Он ће вам дати оно што заслужите.
Tafsir berbahasa Arab:
إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
Сетите се кад су вам савезничке војске дошле с доње стране долине, с истока, и с горње стране долине, са запада, па сте били збуњени и изненађени, укочених погледа, а срца су вам, због тешког призора и непојмљивог страха, до грла стигла! Тад су мислима сумње овладале, па сте час помишљали да помоћ неће доћи, а час да ћете бити помогнути.
Tafsir berbahasa Arab:
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
У тим тешким тренуцима верници су били на огромну кушњу стављени, а редови су муслимански очишћени: сазнало се и очито показало ко је искрен а ко дволичан. Муслимани су били силно узнемирени и на смрт престрављени.
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا
Тог дана су говорили дволичњаци и они у чијем је срцу сумња била: “Бог и Посланик Његов су нас само обмањивали кад су нам рекли да ћемо победити и да ће понос и власт нама припасти!”
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا
Сети се кад су неки дволичњаци, обраћајући се становницима Медине казали: “О становници Медине, зар ћете водити битку која је унапред изгубљена? Треба да се вратите својим кућима, унутар Медине, а не да боравите код брда Сел’, поред канала!” Па су неки од њих тражили од Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, допуштење да се врате кући истичући како њихове куће нису заштићене. А лагали су јер њихове куће нису биле незаштићене већ су они, дволичњаци, хтели да избегну борбу и да побегну.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا
А да су непријатељске војске продрле у Медину с разних страна и да је затим затражено од њих да заневерују у Бога Јединог, и да се одметну од Ислама, сигурно би неверство прихватили, осим мало њих, и не би се око тога много двоумили.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا
А пре тога су се дволичњаци Узвишеном Богу обавезали да неће узмицати и бежати с бојног поља у Бици на Ухуду – прекршили су дато обећање и изневерили га. Говорили су да ће се жестоко борити само ако до боја дође, и да бежати неће, али су обећање прекршили. Нека сигурно знају да ће их Свезнајући Бог позвати на одговорност за обећање које су дали, јер ће се за обећање Богу дато одговарати.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• منزلة أولي العزم من الرسل.
Пет одабраних посланика имају веома висок степен код Бога.

• تأييد الله لعباده المؤمنين عند نزول الشدائد.
Бог верницима пружа помоћ у тешкоћама.

• خذلان المنافقين للمؤمنين في المحن.
Дволичњаци остављају вернике на цедилу у тешкоћама.

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Реци, Веровесниче, дволичњацима: “Ако бежите од смрти или погибије, бежање вам неће користити, јер бежањем не продужујете своје живот, не одлажете смрт! Ако избегнете борбу, знајте да на овом свету опет нећете вечно остати; живећете веома кратко.”
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Божји Посланиче, упитај лицемере: “Ко је тај што ће вас од Бога заштитити и од Његове казне сачувати ако би Он хтео да вас казни или награду да вам да? Искључиво Бог Узвишени, даје и ускраћује, само Он одређује добро и зло.” Поред Бога, лицемери неће никаквог заштитника нити помагача пронаћи,и нико их од Божје казне не може одбранити.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا
Узвишени Бог савршено зна оне који обесхрабрују друге и одвраћају их од борбе на Божјем путу с Послаником ислама; оне који су својим пријатељима говорили: “К нама приђите ви, будите с нама, а оставите Посланика и његове другове, немојте се борити у њиховим редовима! Будете ли се пак борили – бојимо се да ћете погинути.” Говорили су овако својим пријатељима обесхрабрујући их, а у бој су врло ретко ишли. Тако су поступали да би се срамоте сачували, а не да би помогли Бога и Посланика Његовог.
Tafsir berbahasa Arab:
أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Дволичњаци су били шкрти према Божјем Посланику и његовим следбеницима, па нису удељивали иметак, нису залагали своје животе, нису им поклањали љубав, нису исказивали пријатељство. Кад дође до борбе и завлада страх од смрти, видиш дволичњаке како колутају очима због избезумљености и узнемирености, па личе човеку обезнањеном услед тежине смртних мука. Пошто борба престане и страх мине, они вас вређају својим, као нож, оштрим језицима. Ето тако је, а у срца дволичњака никад није ушло веровање, па ће Бог Узвишени, уништити њихова дела, неће им за њих дати никакву награду. Свемогућем је Богу лако казнити дволичњаке и осветити им се.
Tafsir berbahasa Arab:
يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا
Дволичњаци мисле да савезничке војске, које је Бог Узвишени, понизио и поразио, још нису напустиле околицу Медине. А кад би се савезници поново појавили надомак Медине ради борбе против верника, дволичњаци би пожелели да не присуствују тој борби него да су негде далеко међу бедуинима како би се распитивали о исходу борбе. Да дволичњаци суделују с вама, о правоверни, у борби на Божјем путу, мало би се борили. Због тога на њих не обраћајте пажњу и не жалостите се због њих.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِي رَسُولِ ٱللَّهِ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا
О верници, ви у Божјем Посланику, мир над њим, имате прекрасан узор да следите његову праксу, речи и дела! Он је био у Бици на Хендеку, лично се борио, па како се можете сустезати од борбе! Божјег Посланика, мир над њим, следи и за њиме се поводи само онај ко се нада награди на Дану судњем, па се за тај Дан припрема чинећи добра дела и много Бога спомињући. Онај ко то не чини, тај не следи Посланика.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا
А кад су верници угледали непријатељске војске око Медине, знали су да се приближило остварење Божјег обећања да ће им дати победу, па су рекли: “Ово је искушење и чишћење наших редова! Ми ћемо победити! Ово су нам обећали Бог и Његов Посланик! Свевишњи Бог и Његов Посланик истину су говорили!” То што су видели непријатељску војску само је повећало уверење код верника у истинитост Божјег обећања, преданост, повиновање и задовољство Његовом одредбом.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• الآجال محددة؛ لا يُقَرِّبُها قتال، ولا يُبْعِدُها هروب منه.
Смртни је час одређен. Не може га убрзати одлазак у рат, а нити га може одложити бежање од рата.

• التثبيط عن الجهاد في سبيل الله شأن المنافقين دائمًا.
Дволичњаци увек одвраћају од борбе на Божјем путу и обесхрабрују вернике кад је о томе реч.

• الرسول صلى الله عليه وسلم قدوة المؤمنين في أقواله وأفعاله.
Посланик је узор верницима, како у речима, тако и у делима.

• الثقة بالله والانقياد له من صفات المؤمنين.
Верници се поуздају у Бога и Њему се предају.

مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا
Међу верницима има људи који су искрени у односу на завет дат Богу, па су Му послушни и одани, боре се на Његовом путу, храбро и постојано, па стрпљиво подносе потешкоће и неимаштину. Међу њима има оних који су већ погинули на Божјем путу, док други очекују једно од два добра: победу или мучеништво, па за разлику од лицемера, нису ништа променили нити су обећање прекршили.
Tafsir berbahasa Arab:
لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Да би Бог наградио искрене због искрености њихове у речима и делима, и да би, ако жели, пре опроста, казнио дволичњаке, вероломне лажове, како би умрли као неверници и тиме вечно остали у Паклу. Или да им, упућујући их на покајање, опрости. Бог, заиста, опрашта онима који много греше, ако се покају, и Он је самилостан према онима који се Њему врате признајући своје грехе.
Tafsir berbahasa Arab:
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا
Бог је одбио невернике, племена Гатафан и Курејш, од Медине, па су се вратили носећи са собом понижење, пораз и пропаст, нису никакво добро постигли: нису победили, нису остварили свој наум. Осим тога, Племенити Бог поштедео је вернике борбе, помоћу оног силног ветра и анђела које је послао с неба. Бог све може учинити, Он понижава Своје непријатеље и оставља их на цедилу; силан је у Својој власти и нико Му није раван.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمۡ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِيقٗا
Свезнајући Бог извео је јеврејско племе Курејза из њихових утврда јер су помагали непријатељској војсци против верника са којима су имали споразум, и у њиховим срцима је огроман страх улио, па су поражени и сасвим понижени: неки су погинули, а неки заробљени.
Tafsir berbahasa Arab:
وَأَوۡرَثَكُمۡ أَرۡضَهُمۡ وَدِيَٰرَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُمۡ وَأَرۡضٗا لَّمۡ تَطَـُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
Потом вам је Бог Узвишени, о муслимани, дао да наследите њихове домове, палмовике и богатство: оружје и јахалице, па вам је дао да ступите на њихову територију на којој, због заштићености, пре нисте били. Бог све може учинити и ништа Му не може умаћи.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Божји Посланиче, реци својим супругама, које су од тебе тражиле да на њих трошиш више него што си до тада трошио, а ти то немаш: “Ако овај свет и украсе његове желите, примите од мене отпремнину, даћу вам онолико колико могу и лепо ћу вас отпустити, нећу вас повредити нити ћу вам какву штету нанети.”
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
“А ако је ваш циљ покоравање Богу и Његовом Посланику и стицање награде на Будућем свету, онда се стрпите и будите задовољне оним што вам је милостиви Бог дао. Узвишени Бог је доброчинитељкама међу вама припремио незамисливо велику награду у Рају.”
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
О жене Посланикове, ако би се догодило да нека од вас учини очити грех, Бог би јој дао двоструку казну у односу на друге жене, утолико јер је Бог вас почастио и одабрао над осталим женама и дао вам да будете супруге најбољег човека, Посланика, нека је мир над њим и милост Божја! Бог Узвишени је у могућности да вас жестоко казни, то је Њему лако.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• تزكية الله لأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وهو شرف عظيم لهم.
Бог је похвалио Посланикове следбенике. У томе је за њих велика почаст.

• عون الله ونصره لعباده من حيث لا يحتسبون إذا اتقوا الله.
Уколико се верници боје Бога, Бог ће им помоћи одакле се и не надају.

• سوء عاقبة الغدر على اليهود الذين ساعدوا الأحزاب.
Јевреји који су прекршили договор с муслиманима и стали на страну савезника сносили су због велике издаје кобне последице.

• اختيار أزواج النبي صلى الله عليه وسلم رضا الله ورسوله دليل على قوة إيمانهنّ.
То што су Посланикове супруге одабрале да наставе да живе с Божјим Послаником и дале предност оном што Бог воли показатељ је снаге њиховог веровања.

۞ وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا
Племенити Бог ће, у односу на друге жене, дати двоструку награду оној Посланиковој жени која је одана Свезнајућем Богу и која доследно следи Божјег Посланика – њој је Бог Узвишени припремио најплеменитију опскрбу – Рај.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
О жене Веровесникове, ви сте на вишем положају и вредније сте од других жена! Заправо, ваш степен ниједна жена не може достићи уколико будете извршавале заповести и сустезала се од греха. Стога не разговарајте са страним мушкарцима заводљивим гласом који ће пробудити пожуду и навести на грех оне чија су срца болесна. Кад говорите, говорите пристојне речи у којима се огледа озбиљност, и то онолико колико је потребно.
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا
У кућама својим боравите, у њима сте заштићене и ближе сте чедности; напоље излазите само онда кад то налаже прека потреба. А немојте, као у давно доба пре Ислама, своје дражи и лепоту показивати, бестидно. И обављајте молитву, темељито, пажљиво и одано, онако како је прописана. И обавезну милостињу на ваш иметак удељујте. Богу се и Његовом Посланику покоравајте! Бог вам је ово прописао управо зато да вас, о породицо Веровесникова, сачува и заштити од прљавштине греха и порока. Бог жели да вас темељито очистити од свега што вам не приличи.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
И памтите, о жене Посланикове, одломке из Кур'ана и Посланикова казивања која се казују у Веровесниковим кућама. Бог је добар према вама јер вас је одабрао да будете Посланикове жене, мајке свих правоверних.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا
Муслиманима и муслиманкама који се повинују шеријату (исламском верозакону), и верницима и верницама у Бога, Његовог Посланика и Последњи дан, и мушкарцима и женама који су послушни Богу и Веровеснику, мир над њим, и мушкарцима и женама који су искрени у веровању и речима, и мушкарцима и женама који су стрпљиви, и мушкарцима и женама који су скрушени и боје се Божје срџбе и казне, и мушкарцима и женама који издвајају милостињу и добровољну милостињу, и мушкарцима и женама који посте обавезни и добровољни пост, и мушкарцима и женама који су поштени и не чине оно што је забрањено, и не показују своја стидна места пред онима који их не смеју видети и не гледају у оно у шта се не сме гледати, и мушкарцима и женама који много, јавно и тајно, спомињу Узвишеног Бога, срцем и језиком – свима њима Узвишени је Бог припремио на Будућем свету, заиста, опрост и највећу награду а то је Рај.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• من توجيهات القرآن للمرأة المسلمة: النهي عن الخضوع بالقول، والأمر بالمكث في البيوت إلا لحاجة، والنهي عن التبرج.
Кур’ан Мудри упућује муслиманку и на то да не скреће на себе пажњу начином говорења. Исто тако, заповеда јој да из куће излази само с потребом, и забрањује јој разголићавање.

• فضل أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأزواجُه من أهل بيته.
Ови одломци садржајан су показатељ вредности Посланикове, нека је мир над њим и милост Божја, породице.

• مبدأ التساوي بين الرجال والنساء قائم في العمل والجزاء إلا ما استثناه الشرع لكل منهما.
Принцип о једнакости између мушкарца и жена важи за деловање и награду за чињење добра, а не важи за она дела у којима је исламски верозакон направио разлику између полова.

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا
Кад Свезнајући Бог и Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, донесу неки пропис, није дозвољено ни вернику ни верници да се противе истом том пропису и да изаберу нешто друго, већ се морају повиновати и тиме бити задовољни. Знајте да се препустио очитој странпутици и да поуздано греши онај ко се противи Богу, узвишен и слављен нека је Он, и Његовом Посланику!
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا
И кад ти, Божји Посланиче, рече Зејду б. Харису, нека је Бог њим задовољан, кога је Бог благодаровао Исламом, а кога си и ти почастио па га ослободио ропства и посинио га: “Зејде, задржи своју жену, Зејнебу немој се од ње раставити и бој се Бога извршавајући верске наредбе, а сустежући се од верских забрана!” У души својој крио си да те Свезнајући Бог обавестио да ће се Зејд раставити од Зејнебе и да ћеш се ти њоме оженити; ти си скривао да ће Бог то обелоданити. Људи си се плашио, а прече ти је да се Силног Бога бојиш. И након што је Зејд, нека је Бог њим задовољан, живео са Зејнебом одређено време и од ње се развео па је истекао причек после раставе, Узвишени Бог је Посланика оженио Зејнебом б. Џахш, нека је Бог њом задовољан, како би се обезвредио до тад важећи обичај да се не ступа у брак са женом посинка након што се он од ње растави и њен причек истекне, и да објасни да верници који тако поступе нису грешни. Божја заповест се неизоставно мора извршити.
Tafsir berbahasa Arab:
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا
Божјем Посланику, нека је мир над њим и милост Божја, није грех да ступи у брак са женом посинка након што се он од ње растави, то је Посланику Бог дозволио, као што је дозволио и посланицима пре њега. Бог је дакле то дозволио, па Посланик у погледу тога нема избора. Божја одредба се не може поништити.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Велику ће награду Свемогући Бог дати веровесницима, који достављају Божје посланице људима, позивају у Ислам, саветодавно се односећи спрам народа и боје се искључиво Узвишеног Бога. А довољно је то што ће се за све речи и дела пред Богом рачун полагати. Онај ко буде добро чинио биће добрим награђен, а онај ко зло буде чинио биће кажњен.
Tafsir berbahasa Arab:
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٖ مِّن رِّجَالِكُمۡ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Веровесник, нека је мир над њим и милост Божја, није родитељ Зејдов, па да му буде забрањено ступити у брак с његовом бившом женом, али јесте Божји Посланик и последњи веровесник. Свевишњи Бог добро зна шта радите ви, ниједна Му тајна није скривена.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكۡرٗا كَثِيرٗا
О ви који искрено верујете у Бога и у исламски верозакон који вам је објавио, требате Бога даноноћно да спомињете, језиком, срцем и телом.
Tafsir berbahasa Arab:
وَسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
Славите Бога и сведочите да је Он једини Бог, и то ујутру, почетком дана, па навече, крајем дана, јер су то одабрана времена.
Tafsir berbahasa Arab:
هُوَ ٱلَّذِي يُصَلِّي عَلَيۡكُمۡ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيمٗا
Узвишени Бог вам указује Своју милост и благосиља вас, а анђели вас благосиљају и моле се Богу за вас да би вас Он извео из тмина неверства ка светлости веровања. Узвишени Бог је самилостан према верницима, па их неће казнити уколико буду извршавали оно чиме су вером обавезани, и сустезали се од оног што им је вером забрањено.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• وجوب استسلام المؤمن لحكم الله والانقياد له.
Верник се мора повиновати и предати исламским прописима, који су од Господара.

• اطلاع الله على ما في النفوس.
Бог зна шта крије сваки човек.

• من مناقب أم المؤمنين زينب بنت جحش: أنْ زوّجها الله من فوق سبع سماوات.
Једна од одлика мајке правоверних Зејнебе б. Џахш је то је да ју је удао Свевишњи Бог, Који се налази изнад седам небеса.

• فضل ذكر الله، خاصة وقت الصباح والمساء.
Ови су одломци довољни као показатељ да је спомињање Бога веома вредно, поготово ујутру и навече.

تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا
Поздрав верника у Рају, на Дан кад сретну Свезнајућег Аллаха, биће селам тј. мир вама. Селам означава сигурност и спас од сваког зла. Верницима је Племенити Бог у Рају припремио племениту награду зато што су Му били послушни и сустезали се од чињења греха.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Божји Посланиче, тебе је Свезнајући Бог послао као сведока против људи да посведочи да си им доставио Посланицу од Бога, и као радовесника верницима да ће им Господар дати Рај, и као опомињача неверницима да им следи тешка патња.
Tafsir berbahasa Arab:
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا
Бог те је, Посланиче милости, послао као оног који ће позивати у то да се само Аллах сматра јединим Богом, и да се људи покоравају Његовим заповестима. Ти си као блистава водиља за све оне који желе поћи Правим путем.
Tafsir berbahasa Arab:
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
Божји Посланиче, обрадуј вернике, који практикују веру, да ће им Бог Узвишени дати победу на овом свету и спас на Будућем свету и да ће ући у Рај.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
И немој Божји Посланиче невернике и дволичњаке слушати у њиховом захтеву да се одвраћа од Божјег пута, окрени се од њих! Можда ће то допринети да поверују и прихвате оно што си донео. На Узвишеног Бога у свему се ослони, Њему све Своје потребе повери, Бог ће те сачувати од оног од чега страхујеш, помоћи ће ти против непријатеља. На Господара се људи ослањају у световним и верским питањима, јер Он им је довољан.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
О ви који верујете у Бога и поступате у складу са исламским прописима, кад се верницама венчате па их затим пустите пре него што ступите с њима у сполни однос, оне у том случају нису дужне чекати одређено време, без обзира на то рачунао се тај период по месечним прањима или месецима како би се установило јесу ли трудне или не, већ их дарујте, сходно својим могућностима, чиме ћете их утешити и своју несмотреност и подбацивање делимично исправити; од њих се раставите не износећи њихове евентуалне недостатке и не вређајући их.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
О Божији Посланиче, Мудри Бог дозволио ти је да ступиш у брак са женама којима си дао венчане дарове њихове, и дозволио ти је оне жене које ти Бог, из Своје доброте, додели као робиње из ратног плена, и дозволио ти је да склопиш брак с ћеркама својих стричева, и с ћеркама тетака својих по оцу, и с ћеркама свог ујака, и с ћеркама својих тетака по мајци које су се с тобом иселиле из Меке у Медину, и дозволио ти је Бог, Веровесниче, да, без давања венчаног дара, ступиш у брак са женом верницом која ти се дарује, ако будеш хтео да се њоме ожениш – а ово последње само за тебе важи, а не и за остале вернике, тј. само се ти можеш оженити женом која ти се сама поклони. Бог Узвишени добро зна шта је прописао верницима у вези с њиховим женама и робињама – да не могу имати више од четири жене, а да могу имати робиња онолико колико хоће. Бог је искључиво теби, Веровесниче, дао одређене олакшице, да не би осетио нелагоду у погледу склапања брака са споменутим категоријама. А Бог много прашта Својим робовима, самилостан је и изузетно добар према искреним покајницима.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• الصبر على الأذى من صفات الداعية الناجح.
Успешног мисионара краси особина стрпљивог подношења узнемиривања.

• يُنْدَب للزوج أن يعطي مطلقته قبل الدخول بها بعض المال جبرًا لخاطرها.
Пожељно је да муж жени од које се растави, а није имао са њом полни однос, да одређен износ новца, и да је помоћу тога делимично утеши.

• خصوصية النبي صلى الله عليه وسلم بجواز نكاح الهبة، وإن لم يحدث منه.
Ови одломци доказују да Божји Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, има посебан статус кад је реч о склапању брака тако што му се нека жена може сама поклонити, макар је он и не запросио. То само за Посланика важи.

۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا
Коју год од својих супруга хоћеш можеш да занемариш у погледу њеног права да ноћиш код ње, коју год хоћеш можеш да примиш, а можеш ону коју си удаљио затражити да ноћиш с њоме – ниједно од тога неће ти бити уписано у грех. То што ти имаш право на избор у овом, само ће повећати њихову радост, а неће се жалостити, па ће све бити задовољне оним што им ти дајеш. Оне знају да нећеш изоставити своју обавезу и ускратити њихово право. Свезнајући Бог савршено добро зна да постоје људи који не воле своје жене равномерно. Узвишени Бог зна шта се налази у срцима вашим, благ је, па не излаже грешнике казни све док им не пружи прилику да се покају и не пожурује с казном, не би ли се људи покајали.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا
Посланиче Ислама, није ти дозвољено да се жениш преко жена које имаш, нити имаш право уместо својих жена које спадају у неке претходно споменуте категорије, узети другу жену, а од своје се раставити, па макар те ова задивила својом лепотом. А кад су у питању робиње, можеш их имати колико хоћеш. Имајте на уму да Бог над свиме бди. Овај пропис указује на вредност мајки правоверних: Посланику је забрањено да се од њих растави, као што је забрањено и то да поред њих ожени жену.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
О ви који верујете у Бога и следите исламски верозакон, немојте залазити у Посланикове одаје, осим ако вам се допусти да бисте јели, али не да бисте спремање јела чекали! Стога, кад вам Божји Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, дозволи, уђите у његову кућу, једите и разиђите се не слушајући Послаников, нека је мир над њим и милост Божја, разговор са својом чељади. Будете ли чекали спремање јела и слушали шта Веровесник, нека је мир над њим и милост Божја, говори са својом чељади, знајте да сте га узнемирили и довели у непријатан положај, а он, човек беспрекорног морала, пред вама се стиди, па вам неће, иако то има право, рећи да изађете из његове куће, док се Бог не стиди заповедити слеђење истине. Ето, Бог вам то наређује, да не бисте узнемирили Божјег Посланика. Верници, кад од Посланикових, нека је мир над њим и милост Божја, жена затражите нешто, иза застора затражите, далеко од сваке сумње и чувајући част. У томе за вас и за њих има више крепости, то је чистије за све вас, утолико јер се у људима и женама налазе одређене примисли које ђаво подстиче. Тражење иза застора начин је да се сачува крепост, чистоћа и стид, а изравно тражење и гледање у жене неизоставно води у смутњу. Знајте, о правоверни, да вам је забрањено да узнемиравате Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, тако што ћете боравити у његовој кући онолико времена колико не треба, и да вам је забрањено да се после његове смрти икад његовим женама ожените, јер су оне мајке правоверних, а човеку није дозвољено да се ожени својом мајком. Ако неко узнемири Веровесника, нека је мир над њим и милост Божја, или пак ступи у брак с његовим женама – то би код Бога био огроман грех.
Tafsir berbahasa Arab:
إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Будете ли нека своја дела јавно чинили или их пак будете крили – па Бог Свезнајући добро зна шта кријете и шта на јаву износите, и сваком ће дати оно што је заслужио: онима који су били добри, добро ће дати, а онима што су зло чинили, казну ће дати.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• عظم مقام النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه؛ ولذلك عاتب الصحابة رضي الله عنهم الذين مكثوا في بيته صلى الله عليه وسلم لِتَأَذِّيه من ذلك.
Величина положаја Посланика, мир над њим, код његовог Господара, Који је зато укорио асхабе, нека је Бог задовољан њима, јер су остали у његовој кући а то га је оптерићивало.

• ثبوت صفتي العلم والحلم لله تعالى.
У Божја својства се убрајају знање и благост.

• الحياء من أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم.
Божји Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, се одликовао и стидом.

• صيانة مقام أمهات المؤمنين زوجات النبي صلى الله عليه وسلم.
Очито упозорење да се мајке правоверних, веровесникове жене, морају поштивати.

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Женама није грех да буду откривене пред својим очевима, и пред својим синовима, и пред својом браћом, и пред синовима браће своје, и пред синовима сестара својих, без обзира на то радило се о сродству по крви или о сродству по млеку. И није им грех да их вернице виде без мараме, као и они који су у њиховом поседу. О жене, бојте се Бога извршавајући заповести и сустежући се забрањеног. Бог зна шта чините!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا
Веровесника, нека је мир над њим и милост Божја, благосиља Милостиви Аллах хвалећи га и спомињући код честитих анђела, а анђели, опет, благосиљају Веровесника, нека је мир над њим и милост Божја, молећи се Аллаху за њега. О ви који верујете у Аллаха и поступате складно верозакону који је објавио, благосиљајте Посланика и шаљите му поздраве!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Оне који Бога и Његовог Посланика буду вређали, Бог ће, заиста, и на овом свету и на оном свету проклети, и припремиће им понижавајућу патњу. Оне који вређају Узвишеног Бога и Веровесника, нека је мир над њим и милост Божја, речима или делима, Бог ће удаљити од Своје милости на оба света. Он им је на Будућем свету припремио понижавајућу казну због тога што су узнемиравали Посланика. То ће им бити прикладна казна.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
А они који вређају вернике и вернице речима и делима, премда то они нису заслужили, чине очиту потвору и грех јасни.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Божји Посланиче, нареди својим женама, и својим ћеркама, и женама верника да спусте своје хаљине, огртаче, како њихова стидна места не би видели мушкарци странци. Тако ће најлакше ставити до знања да су слободне жене, а не робиње, па неће бити изложене евентуалним непријатностима због увреда безумника, за разлику од робиња. А Узвишени Бог много прашта онима који се кају због греха, Он је самилостан према њима.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
Ако се дволичњаци, који показују Ислам, а у себи сакривају неверство, и они чија су срца болесна, па следе своје страсти, и они који шире гласине по Медини, изазивајући неслогу међу верницима, не сустегну од зла, Бог ће ти, Веровесниче, наредити да их казниш и даће ти власт над њима, па ће они само кратко с тобом у Медини остати, јер ће их Он због ширења нереда из Медине уништити или истерати.
Tafsir berbahasa Arab:
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
Дволичњаке је Свевишњи Бог удаљио од Своје милости, и они никад неће ући у Рај. Ма где се нашли, биће шчепани и побијени, јер шире неред и смутњу на Земљи.
Tafsir berbahasa Arab:
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
Биће то према Божјем сталном, савршеном закону у погледу дволичњака који када покажу непријатељство и издајство – да се, ма где били, ухвате и убију. А Божјем закону нећеш никакве замене пронаћи, он је сталан и непромењив.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• علوّ منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند الله وملائكته.
Божји Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, има код Господара и код анђела висок степен.

• حرمة إيذاء المؤمنين دون سبب.
Забрањено је узнемиривати вернике без икакве основе.

• النفاق سبب لنزول العذاب بصاحبه.
Лицемерство за собом проузрокује Божју казну.

يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Питају те Веровесниче, незнанобошци и Јевреји поричући и лажући, кад ће наступити Час суђени и хоће ли уопште да наступи? Реци им: “Знање о Часу судњем поседује Бог једини, а не ја!” О Божји Посланиче, можда је Судњи дан сасвим близу!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
Узвишени Бог удаљио је невернике од Своје милости и припремио им је огањ разбуктали који на њих чека.
Tafsir berbahasa Arab:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Они који нису веровали заувек ће у Паклу, који им је приправљен, боравити. Неће наћи заштитника који би их узео у своје окриље нити помагача који би од њих патњу отклонио.
Tafsir berbahasa Arab:
يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠
На Дан кад се лица незнанобожаца буду у ватри превртала, они ће, понижени и, због немерљиво великог кајања, сасвим изгубљени, говорити: “Камо среће да смо се покоравали Богу чинећи добра дела, а сустежући се од зла, и камо среће да смо следили Посланика и слушали га у погледу оног што нам је, од свога Господара, доставио!”
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Незнанобошци ће тад посегнути за паучинастим доказом, па ће казати: “Господару наш, ми смо се старешинама својим и угледницима покоравали! Они су нас навели да скренемо с Праве стазе.”
Tafsir berbahasa Arab:
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا
“Боже, Господару наш, двоструко казни наше прваке који су нас одвели у заблуду и проклетством страшним Ти их прокуни, удаљи их од Своје милости.”
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا
О ви који верујете у Бога и следите исламски верозакон, немојте узнемиравати свог Посланика, нека је мир над њим и милост Божја! Будете ли то чинили, личићете јеврејима који су узнемиривали свог посланика Мојсија, мир над њим, кад су казали да има телесне недостатке, па га је Свезнајући Бог недужним учинио у односу на оно што су о њему говорили јер Мојсије, мир над њим, код Зналца свих тајни ужива велики углед, има високи степен, његова дела и његов труд код Њега неће пропасти.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
О ви који верујете у Бога и следите исламски верозакон, бојте се Бога извршавајући заповести и сустежући се од забрана! Зато само истину говорите, у којој нема лажи, ни греха, увек и у свим приликама!
Tafsir berbahasa Arab:
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
Будете ли се Свевишњег Аллаха истински бојали и будете ли говорили само истину, Он ће поправити ваша дела и опростиће вам ваше грехе. Ко се Аллаху и Посланику Његовом покори постићи ће понос и успех на Будућем свету, заслужиће Аллахову наклоност и уживање у Рају.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا
Узвишени Бог понудио је извршавање верских наредби и сустезање од верских забрана, и чување иметка и тајни – небесима, Земљи и планинама, па су се сустегнули од те обавезе из страха да га неће верно испунити и да то неће бити у стању, а човек га је понео, премда је беспомоћно створење. Човек је, заиста, неправедан и незналица је велики.
Tafsir berbahasa Arab:
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا
Човек је понео обавезу јер је Бог тако одредио, да би били кажњени лицемери и лицемерке због лицемерства, и незнанобошци и незнанобошкиње због идолопоклонства, и да би Племенити Бог спасио и казне поштедео вернике и вернице, који су извршили дату обавезу. А Бог Узвишен много прашта онима који се кају и самилостан је спрам покајника.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• اختصاص الله بعلم الساعة.
Само Узвишени Бог зна кад ће наступити Смак света.

• تحميل الأتباع كُبَرَاءَهُم مسؤوليةَ إضلالهم لا يعفيهم هم من المسؤولية.
То што ће поданици пребацивати одговорност на главешине своје, поданике неће одговорности нимало ослободити.

• شدة التحريم لإيذاء الأنبياء بالقول أو الفعل.
Веровеснике је строго забрањено узнемирити, без обзира на то радило се о речима или делима.

• عظم الأمانة التي تحمّلها الإنسان.
Ови су одломци довољни као показатељ да је човек преузео изузетно велику обавезу.

 
Terjemahan makna Surah: Surah Al-Aḥzāb
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Daftar isi terjemahan

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Tutup