Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Sinhala * - Daftar isi terjemahan

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Terjemahan makna Surah: Surah Al-Wāqi'ah   Ayah:

සූරා අල් වාකිආ

اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
සිදු වන දෑ (එනම් නැගිටවනු ලබන දිනය) සිදු වූ විට;
Tafsir berbahasa Arab:
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۟ۘ
එම සිදු වීම බොරුවක් නො වෙයි.
Tafsir berbahasa Arab:
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۟ۙ
(එය අපරාධකරුවන්) පහත් කරවන්නකි. (දැහැමියන්) උසස් කරවන්නකි.
Tafsir berbahasa Arab:
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۟ۙ
මහපොළොව කම්පනයකින් කම්පනය කරනු ලැබූ විට;
Tafsir berbahasa Arab:
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۟ۙ
තවද කඳු සුනු විසුනු කරනු ලැබූ විට;
Tafsir berbahasa Arab:
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۟ۙ
එවිට එය විසිරුණු දූවිලි බවට පත් වනු ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۟ؕ
එවිට නුඹලා වර්ග තුනක් වන්නෙහු ය.
Tafsir berbahasa Arab:
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
එනම් දකුණු පස ජනයා. එම දකුණු පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
තවද වම් පස ජනයා. එම වම් පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Tafsir berbahasa Arab:
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ۟ۙ
පෙරටුගාමීහු පෙරටු ගාමීහු ය.
Tafsir berbahasa Arab:
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ۟ۚ
ඔවුහු (අල්ලාහ්ට) සමීපතයෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
(ඔවුන්) සැපවත් උයන්හි සිටිති.
Tafsir berbahasa Arab:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
මුල් අයගෙන් වූ පිරිසකි.
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
තවද පසු පැවත එන්නන්ගෙන් වූ ස්වල්පයකි.
Tafsir berbahasa Arab:
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ۟ۙ
(ඔවුන්) සරසන ලද ඇඳන් මත සිටිති.
Tafsir berbahasa Arab:
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ۟
ඒ මත එකිනෙකාට මුහුණලමින් හාන්සිවන්නන් ලෙස සිටිති.
Tafsir berbahasa Arab:
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ۟ۙ
ළමා විය සදාතනික වූ ළමුන් (සංග්‍රහ කිරීම සඳහා) ඔවුන් වටා යති.
Tafsir berbahasa Arab:
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِیْقَ ۙ۬— وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ۟ۙ
දිය දහරාවෙන් පුරවනු ලැබූ ගුරු ලේත්තු, කේතල් හා කුසලාන සමග (ඔවුන් වටා යති.)
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا یُنْزِفُوْنَ ۟ۙ
එයින් ඔවුනට හිසේ රුදාව ඇති නො වේ. තවද ඔවුන් මත් නො වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ۟ۙ
ඔවුන් කැමති පලතුරු සමග ද;
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟ؕ
ඔවුන් ආශා කරන කුරුලු මාංශ සමග ද (ඔවුන් වටා යති.)
Tafsir berbahasa Arab:
وَحُوْرٌ عِیْنٌ ۟ۙ
තවද දැකුම්කලු කන්‍යා කුමරියෝ ද වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُو الْمَكْنُوْنِ ۟ۚ
(ඔවුන්) සඟවා තබන ලද මුතුවලට සමාන ය.
Tafsir berbahasa Arab:
جَزَآءً بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
(එය) ඔවුන් සිදු කරමින් සිටි දෑ සඳහා ප්‍රතිඵලයක් වශයෙනි.
Tafsir berbahasa Arab:
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِیْمًا ۟ۙ
ඔවුහු එහි පුහු දෙයකට හෝ පාපය ඇති කරන කතාවකට හෝ සවන් නො දෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۟
සලාම් සලාම් (ශාන්තියයි) යනුවෙන් පවසනු ලැබීම මිස.
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
දකුණු පස ජනයා, දකුණු පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Tafsir berbahasa Arab:
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ۟ۙ
(ඔවුන්) කටු නොමැති මසන් ගස් අතරෙහි ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ۟ۙ
තවද කැන් එල්ලෙන කෙසෙල් ගස් අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ۟ۙ
තවද දිගු කරනු ලැබූ සෙවණැලි අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّمَآءٍ مَّسْكُوْبٍ ۟ۙ
තවද ගලා යවනු ලබන ජලය අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّفَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍ ۟ۙ
තවද බොහෝ පලතුරු අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ۟ۙ
කිසිදු කප්පාදුවක් නැත. එමෙන්ම කිසිදු තහනම් කිරීමක් ද නැත.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ۟ؕ
තවද උස්ව තබන ලද ඇතිරිලි අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ۟ۙ
නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන් (ලලනාවන්) නව නිර්මාණයකින් නිර්මාණය කළෙමු.
Tafsir berbahasa Arab:
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ۟ۙ
අපි ඔවුන් කන්‍යා කුමරියන් බවට පත් කළෙමු.
Tafsir berbahasa Arab:
عُرُبًا اَتْرَابًا ۟ۙ
පෙම්බර සම වයසැති,
Tafsir berbahasa Arab:
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ۠
දකුණු පස ජනයා සඳහා (මේවා සූදානම් කර තිබේ.)
Tafsir berbahasa Arab:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
(ඔවුන්) මුල් අයගෙන් වූ පිරිසකි.
Tafsir berbahasa Arab:
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
තවද පසු පැවත එන්නන්ගෙන් වූ පිරිසකි.
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۟ؕ
තවද වම් පස ජනයා. වම් පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Tafsir berbahasa Arab:
فِیْ سَمُوْمٍ وَّحَمِیْمٍ ۟ۙ
(ඔවුන්) ලෝ දිය හා ගිනි දැලි සුළං අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ۟ۙ
තවද කළු දුමාරයෙන් යුත් හෙවණ අතර ය.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِیْمٍ ۟
(එහි) කිසිදු සිසිලක් හෝ මිහිරක් හෝ නැත.
Tafsir berbahasa Arab:
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَ ۟ۚۖ
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු එයට පෙර සුඛෝපබෝගී ජීවිතයක් ගත කරන්නන් ලෙස සිටියහ.
Tafsir berbahasa Arab:
وَكَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ
තවද ඔවුහු මහත් පාපයන් මත හිතුවක්කාර ලෙස රැඳී සිටිමින් උන්හ.
Tafsir berbahasa Arab:
وَكَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬— اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ۟ۙ
තවද “අපි මිය ගොස් පස් හා අස්ථි බවට පත් වූ පසු නියත වශයෙන් ම අපි නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ වෙමු දැ” යි ඔවුහු පවසමින් උන්හ.
Tafsir berbahasa Arab:
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ۟
“අපගේ ආරම්භක මුතුන් මිත්තන් ද නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ ද?”
Tafsir berbahasa Arab:
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَالْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ
“නියත වශයෙන් ම ආරම්භකයින් හා පසු පැවත එන්නන් (යන සියල්ලන්හට) (නබිවරය!) නුඹ පවසනු.
Tafsir berbahasa Arab:
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬— اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
ඔවුන් සැබවින් ම නියමිත දිනක නියමිත වේලාවක එක් රැස් කරනු ලබන්නෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ۟ۙ
ඉන් පසු; අහෝ බොරුකාර නොමග ගියවුන් වන නුඹලා!
Tafsir berbahasa Arab:
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ۟ۙ
නියත වශයෙන් ම zසක්කූම් ගසින් අනුභව කරන්නෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ۟ۚ
එයින් කුසවල් පුරවා ගන්නෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ۟ۚ
ඒ මත ලෝ දියෙන් පානය කරන්නෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ۟ؕ
පිපාසිත ඔටුවන් පානය කරන්නාක් මෙන් පානය කරන්නෝ වෙති.
Tafsir berbahasa Arab:
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ
මෙය විනිශ්චය දිනයේ ඔවුන්ගේ සංග්‍රහය වේ.
Tafsir berbahasa Arab:
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ۟
අප මය නුඹලාව මැව්වේ. එහෙයින් නුඹලා (එය) විශ්වාස නො කරන්නෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ۟ؕ
නුඹලා ශුක්‍රාණු ලෙස පිට කරන දෑ ගැන සිතා බැලුවෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ۟
එය මැව්වේ නුඹලා ද එසේ නැතහොත් (එහි) මැවුම්කරුවෝ වන්නෝ අපි ද?
Tafsir berbahasa Arab:
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟ۙ
නුඹලා අතර මරණය නිර්ණය කළේ අප ය. අපි අසමත් වන්නන් නො වෙමු.
Tafsir berbahasa Arab:
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ۟
නුඹලාගේ හැඩරුව වෙනස් කිරීමටත් නුඹලා නොදන්නා ස්වරූපයක නුඹලාව (යළි) බිහි කිරීමටත් (අපි අසමත් වන්නන් නො වෙමු.)
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ۟
තවද මුල් මැවීම ගැන සැබැවින් ම නුඹලා දන්නෙහු ය. එහෙයින් නුඹලා මෙනෙහි කළ යුතු නො වේ ද?
Tafsir berbahasa Arab:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ۟ؕ
නුඹලා වපුරන දෑ ගැන නුඹලා සිතා බැලුවෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ۟
එය වගා කරනුයේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එහි) වගාකරුවෝ අපි ද?
Tafsir berbahasa Arab:
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ۟
අපි අභිමත කරන්නේ නම් එය වියැළුණු ඉපැණිලි බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එවිට නුඹලා පුදුමයට පත් වනු ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ۟ۙ
“නියත වශයෙන් ම අපි ණය කාරයෝ වෙමු.”
Tafsir berbahasa Arab:
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ۟
“එසේ නොව අපි වළක්වනු ලැබූවෝ වෙමු.” යැයි පවසමින් (නුඹලා පුදුමයට පත් වනු ඇත.)
Tafsir berbahasa Arab:
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ۟ؕ
නුඹලා පානය කරන ජලය දෙස නුඹලා සිතා බැලුවෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ۟
එය වලාකුළෙන් පහළ කළේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එය) පහළ කරන්නෝ අපි ද?
Tafsir berbahasa Arab:
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ۟
අපි අභිමත කර ඇත්නම් එය ලුණු බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එහෙයින් නුඹලා ගුණගරුක විය යුතු නො වේ ද?
Tafsir berbahasa Arab:
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ۟ؕ
නුඹලා දල්වන ගින්න සිතා බැලුවෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ۟
(එම ගින්න නිපද වන) ගස නිර්මාණය කළේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එහි) නිර්මාණකරුවෝ අපි ද?
Tafsir berbahasa Arab:
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ۟ۚ
අපි එය මෙනෙහි කිරීමක් ලෙසින් හා මගීන්ට (ප්‍රයෝජනවත්) භාණ්ඩයක් ලෙසින් පත් කළෙමු.
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟
එහෙයින් නුඹගේ අතිමහත් පරමාධිපතියාණන්ගේ නාමයෙන් නුඹ සුවිශුද්ධ කරනු.
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ۟ۙ
එහෙයින් තාරකා රැඳෙන තැන් මත මම දිවුරමි.
Tafsir berbahasa Arab:
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ۟ۙ
තවද නුඹලා දන්නෙහු නම් නියත වශයෙන්ම එය ඉමහත් දිවුරුමකි.
Tafsir berbahasa Arab:
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌ ۟ۙ
නියත වශයෙන් ම එය ගෞරවනීය කුර්ආනයකි.
Tafsir berbahasa Arab:
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ۟ۙ
ආරක්ෂා කරනු ලැබූ ලේඛනයෙහි තිබිණ.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ۟ؕ
එය පිවිතුරු අය හැර වෙනත් කිසිවකු ස්පර්ශ නො කරති.
Tafsir berbahasa Arab:
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
ලෝවැසියන්ගේ පරමාධිපතිගෙන් වූ පහළ කිරීමකි.
Tafsir berbahasa Arab:
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ۟ۙ
නුඹලා මෙම ප්‍රකාශය ගැන ද නො සලකා හරින්නන් ලෙස සිටිනුයේ?
Tafsir berbahasa Arab:
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ۟
තවද නුඹලාගේ පෝෂණය සඳහා (කෘතගුණ සලකන්නක් වශයෙන්) නියත වශයෙන් ම නුඹලා බොරු කිරීම (තෝරා) ගන්නෙහු ද?
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَوْلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ۟ۙ
(ප්‍රාණය) උගුරු දණ්ඩට ළඟා වූ විට;
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ۟ۙ
නුඹලා එම අවස්ථාවේ බලමින් සිටින්නෙහු ය.
Tafsir berbahasa Arab:
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ۟
තවද ඔහු වෙත අපි නුඹලාට වඩා සමීපයෙන් සිටිමු. එහෙත් නුඹලා නො දකිනු ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
فَلَوْلَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ۟ۙ
එහෙයින් නුඹලා නැවත නැගිටුවනු නො ලබන්නන්නෙහු යැයි (සිතන්නෙහු) නම්;
Tafsir berbahasa Arab:
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
නුඹලා සත්‍යවාදීන් නම් නුඹලා එය (ප්‍රාණය) නැවත ගෙන එනු.
Tafsir berbahasa Arab:
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟ۙ
ඔහු (අල්ලාහ්ට) සමීපතයින් අතරින් වූයේ නම්;
Tafsir berbahasa Arab:
فَرَوْحٌ وَّرَیْحَانٌ ۙ۬— وَّجَنَّتُ نَعِیْمٍ ۟
සැනසුම ද ප්‍රණීත ආහාර ද සැපවත් (ස්වර්ග) උයන් ද (ඔහුට) ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ۙ
තවද ඔහු දකුණු පස ජනයා අතරින් වූයේ නම්;
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟
දකුණු පස ජනයා අතරින් වූ නුඹට ශාන්තියයි.
Tafsir berbahasa Arab:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ
ඔහු නොමග ගිය බොරු කරන්නන් අතරින් වූයේ නම්;
Tafsir berbahasa Arab:
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ۟ۙ
එවිට ලෝ දියෙන් වූ නවාතැනක් (ඔහුට) ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
وَّتَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ ۟
තවද නිරා ගින්නෙහි දැවීම ද (ඔහුට) ඇත.
Tafsir berbahasa Arab:
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ۟ۚ
ස්ථීර සත්‍යය වනුයේ නියත වශයෙන් ම මෙය ම ය.
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
එහෙයින් නුඹගේ අතිමහත් වූ පරමාධිපතිගේ නාමයෙන් සුවිශුද්ධ කරනු.
Tafsir berbahasa Arab:
 
Terjemahan makna Surah: Surah Al-Wāqi'ah
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Berbahasa Sinhala - Daftar isi terjemahan

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Sinhala oleh Tim Markaz Ruwād Terjemah bekerjasama dengan situs IslamHouse.com

Tutup