Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione cinese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Adh-Dhâriyât   Versetto:

扎勒亚提

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
告知所有的被造物,其给养来源于清高的真主,以便他们回归真主,完成对真主的崇拜。

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
真主以扬起土的风盟誓,
Esegesi in lingua araba:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
以满载丰富水的云盟誓,
Esegesi in lingua araba:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
以海洋中便利航行的船舶盟誓,
Esegesi in lingua araba:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
以受命真主而分担众仆事宜的众天使盟誓,
Esegesi in lingua araba:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
你们的主许诺的清算和报酬确是毋庸置疑的,
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
在复活日对众仆的清算是毫无疑问的。
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
1- 以史为鉴是明智者的行为。

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
2- 真主依祂所知的智慧在六天创造了宇宙,或许这即能说明循序渐进的常道。

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
3- 犹太人对真主用“创造天地后的困乏”来恶意描述是对真主的悖逆。

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
真主以美妙的有轨道的天空盟誓,
Esegesi in lingua araba:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
麦加的人们啊!你们确在相互矛盾的说辞中,你们有时候说“《古兰经》是魔幻”,有时候又说“穆罕默德是魔术师”,还有时候会说“穆罕默德是位诗人”。
Esegesi in lingua araba:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
真主确知,远离《古兰经》和先知(愿主福安之)的人没有信仰,他是不信道者,是不被引导至正道者。
Esegesi in lingua araba:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
愿这些诽谤《古兰经》及他们的先知之人被弃绝!
Esegesi in lingua araba:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
对于后世,他们是愚昧的、忽视的、不注重的。
Esegesi in lingua araba:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
他们询问:“报酬之日在何时呢?”他们对此一无所知。
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
真主回答他们说,那是他们在火狱接受惩罚之日。
Esegesi in lingua araba:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
有个声音对他们说:“品尝你们的惩罚吧!这便是曾以此警告过你们,而你们却嘲笑着要求早日实现的惩罚。”
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
复活日,遵从他们的主命令、远离其禁令的敬畏者,必处在诸多流淌的泉水的花园之中,
Esegesi in lingua araba:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
接受他们的主赐予他们的浩荡赏赐,在浩荡赏赐之前的今世他们确是行善者,
Esegesi in lingua araba:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
是坚守夜间礼拜者,他们只睡眠些许时间,
Esegesi in lingua araba:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
在凌晨时刻他们祈祷真主饶恕他们的罪过,
Esegesi in lingua araba:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
他们的钱财中有自愿施舍给乞讨者或因某种原因无法乞讨之人的份额。
Esegesi in lingua araba:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
对于笃信真主是创造者和设计者的人,大地上真主所设置其中的山脉、海洋、河流、树木、植物、动物等,均有很多证明真主大能的证据。
Esegesi in lingua araba:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
人们啊!在你们自身中确有很多证明真主大能的证据,难道你们看不见、悟不出吗?
Esegesi in lingua araba:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
天空中有你们今世生活和宗教生活的给养,也有为你们许诺的善与恶。
Esegesi in lingua araba:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
以天地的主盟誓,复活正如你们能发音一样,确是真实的,毋庸置疑的。
Esegesi in lingua araba:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
使者啊!关于易卜拉欣款待的贵客,天使们的故事来临你了吗?
Esegesi in lingua araba:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
当时天使到易卜拉欣跟前说:“祝你平安!”易卜拉欣回答“祝你们平安!”并自言自语的说:我们不认识这些人。
Esegesi in lingua araba:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
故他悄悄地到家人跟前,端上一头肥嫩的牛犊,他认为这些只是一些平常的客人。
Esegesi in lingua araba:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
易卜拉欣把那只肥嫩的牛犊递给客人,并温和地对他们说:“你们不吃些为你们呈上的食物吗?”
Esegesi in lingua araba:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
当天使们没有吃的时候,易卜拉欣对他们心生恐惧,这时他们为易卜拉欣显现并安慰他说:“不要害怕,我们是真主的使者。”他们向易卜拉欣报喜,说他将得到一个博学之子,即易司哈格(愿主赐其平安)。
Esegesi in lingua araba:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
当他的妻子听到这个喜讯便喊叫着走来,打着自己的脸说:“难道老妇人要生育吗?”她本是位不能生育之人!
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
天使对她说:“我们告诉你的只是你的主所说的,祂所说的绝不会被驳回。”真主对其创造和裁夺确是至睿的,确是至知众仆利益的。
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
1-行善并虔诚敬主是进入乐园的诱因。

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
2-夜功拜的贵重,因为那时是最临近真主的。

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
3-款待客人的礼仪:以更优美的回敬问候、私下预备膳食、客人来前做准备、关注膳食准备、准备要快并递给客人,且与他们温和说话。

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
易卜拉欣(愿主赐其平安)对天使说:“你们所奉何命?去往何处?”
Esegesi in lingua araba:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
天使回答他说:“真主派遣我们去惩罚一群犯罪者,他们确已犯下最丑陋罪行。
Esegesi in lingua araba:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
我们去为他们降下坚硬泥土变成的石头。
Esegesi in lingua araba:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
易卜拉欣啊!那是从你的主那里发出的,以惩治不信道和僭越真主法度的悖逆之人。”
Esegesi in lingua araba:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
故我从鲁特族人村中救出所有信道者,使他们免于遭受犯罪者所遭受的惩罚。
Esegesi in lingua araba:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
在他们这座村庄里我只发现一家归顺者,他们就是鲁特(愿主赐其平安)的家人。
Esegesi in lingua araba:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
我在鲁特族人的村庄留下证明他们受过惩罚的痕迹,以便惧怕遭遇痛苦惩罚的人以此为戒,而不会重蹈覆辙,并获得救赎。
Esegesi in lingua araba:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
对惧怕严酷惩罚的人,在穆萨的故事里确有一种迹象,当时我以明显的证据派遣穆萨去劝化法老,
Esegesi in lingua araba:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
法老对此拒绝并以他的力量和军队践踏真理,他评价穆萨(愿主赐其平安)“是个向人们施魔法的魔术师,或是个不知其言的疯子。”
Esegesi in lingua araba:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
故我惩罚了他和他的整个军队,使他们沉溺于海里,将其溺死并毁灭。法老因否认使者并妄称自己是神灵而受到应有的惩罚。
Esegesi in lingua araba:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
对惧怕严酷惩罚的人,胡德的宗族的故事里有一种迹象。当时我以飓风毁灭了他们,那风没有带去雨水,也未植下一颗树,其中毫无吉庆。
Esegesi in lingua araba:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
那飓风摧毁了包括人和财物所到之处的一切,只留下一片狼藉。
Esegesi in lingua araba:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
对惧怕严酷惩罚的人,撒立哈(愿主赐其平安)的宗族赛莫德人的故事中确有一种迹象,当时他对族人说:“在生命结束前,你们暂时享受生活吧!”
Esegesi in lingua araba:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
他的族人藐视他们的主,不屑于信仰和顺从,故疾雷惩罚了他们,他们眼见惩罚的降临,他们曾在惩罚来临三天前得以警告。
Esegesi in lingua araba:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
他们不能保护自己免遭惩罚,也无力阻挡惩罚。
Esegesi in lingua araba:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
在上述这些人之前,我确已沉溺毁灭了奴哈的宗族,他们是悖逆的民众,故他们应受惩罚。
Esegesi in lingua araba:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
我建筑了天空,我以其力量精工雕琢了它,我确实将其拓展。
Esegesi in lingua araba:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
我使大地如床一样铺展开适宜人们居住,我确是最优美的铺展者,我为他们铺展了大地。
Esegesi in lingua araba:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
我把万物创造成配偶的,就像男性和女性,天空和大地,陆地和海洋。以便你们领悟创造万物两性的真主的独一性,领悟祂的大能。
Esegesi in lingua araba:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
你说:“人们啊!你们当以顺从和不违背祂而逃离真主的惩罚奔向祂的奖赏,我对于你们确是真主惩罚的坦率警告者。
Esegesi in lingua araba:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
你们不要舍真主而树立另一个神灵去崇拜,对此我确是坦率的警告者。
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
1-信仰是伊斯兰中最高等级。

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
2-真主以毁灭先辈中否认使者的民众,来作为对全人类的教训。

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
3-畏惧真主需要以善功回归祂,而非逃离祂。

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
先辈中有象麦加人否认使者一样的民众,每当有位使者从真主那里来临他们,他们必说那使者:“是魔术师或是疯子。”
Esegesi in lingua araba:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
难道之前和之后的不信道者们间相互嘱托否认众使者吗?不然!他们全体都是悖逆的民众。
Esegesi in lingua araba:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
使者啊!你当回避这些否认使者的人们,你不为此受到责怪,你确已把奉命传达他们的已传达。
Esegesi in lingua araba:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
你回避他们并不能阻碍对他们的劝化,故你当劝化、教诲他们,对于信真主者教诲确是有益的。
Esegesi in lingua araba:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
我创造精灵和人类只为他们唯一崇拜我,我创造他们不是为我而树立匹配。
Esegesi in lingua araba:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
我无需他们的给养,也不需他们供养我,
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
真主是供养众仆的,万物只有祈祷祂的给养,祂确是拥有稳固力量的、是不可战胜的,所有精灵和人类都顺服于清高的主的力量。
Esegesi in lingua araba:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
使者啊!因否认你而自欺的不义者和他们之前同类人一样遭遇应受的、有特定期限的惩罚,他们不必求我将惩罚提前。
Esegesi in lingua araba:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
伤哉不信真主、否认其使者的人!当他们被警告的惩罚在复活日来临他们的时候。
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
1-不信道是一种理念,尽管其方式各异,追随者以及时间和地点都不尽相同。

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
2-真主见证祂的使者(愿主福安之)所传达的使命。

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
3-创造精灵和人类的智慧是实现对真主不同形式的崇拜。

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
4-复活日宇宙的状态会加以变化。

 
Traduzione dei significati Sura: Adh-Dhâriyât
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione cinese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Traduzione cinese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies

Chiudi