Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione inglese - Dr. Walid Bleyhesh Al-Umary * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Versetto: (114) Sura: Al-An‘âm
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
(114) Would I ˹then˺ want a judge apart from Allah, while He sent you the Book, detailed?[1469] Those to whom We gave the Book[1470] know that it ˹the Qur’an˺ is sent down from your Lord with the Truth—be not then among the doubters.
[1469] All matters of dispute are to be referred to God alone and judged against the Heavenly revealed yardstick, the Qur’an: “And We sent down to you ˹Muhammad˺ the Book as a clarification of all things, and as a guidance and a mercy and glad tidings for those who ˹wholly˺ submit” (16: 89); “Mankind was one nation, then Allah sent the Prophets bearing good tidings and cautioning, and He sent down with them the Book with Truth so as to arbitrate between people in what they dispute over” (2: 213).
[1470] The Jews who were given the Torah and the Christians who were given the Evangel, and who were considered with respect as authorities on such matters in Arabia at that time, fully knew that Prophet Muhammad (ﷺ) was truthful and that the Qur’an is God’s Word, even if they did not openly admit it (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Ibn Taymiyyah, Dar’ Taʿāruḍ al-ʿAql wa al-Naql, al-Saʿdī): “But if you are in doubt as to what We have revealed to you ˹Muhammad˺, ask those who read the Book before you; certainly the Truth has come to you from your Lord, therefore you should not be of the doubters” (10: 94).
Esegesi in lingua araba:
 
Traduzione dei significati Versetto: (114) Sura: Al-An‘âm
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione inglese - Dr. Walid Bleyhesh Al-Umary - Indice Traduzioni

Traduzione dei significati del Nobile Corano in inglese, a cura di Dr. Waleed Bleyhesh Omary - in corso di traduzione

Chiudi