Traduzione dei Significati del Sacro Corano - الترجمة اليونانية * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Mâ’idah   Versetto:

Al-Mâ’idah

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Εκπληρώστε τις διαθήκες (σας προς τον Αλλάχ και προς τους ανθρώπους). Επιτρέπονται σ' εσάς όλα τα ζώα που βόσκουν, εκτός από ό,τι απαγγέλλεται σ' εσάς (ότι απαγορεύεται να τα φάτε), καθώς και (ότι απαγορεύεται) το κυνήγι ενώ βρίσκεστε σε κατάσταση Ιχράμ (για προσκύνημα). Ο Αλλάχ ορίζει ό,τι θέλει (επιτρέπει ό,τι θέλει και απαγορεύει ό,τι θέλει, σύμφωνα με τη σοφία Του, και κανείς δεν μπορεί να δείξει αντίρρηση σ' αυτό).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην παραβιάζετε τις τελετουργίες του Αλλάχ (τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ και τα σημάδια της θρησκείας Του), ούτε (να πολεμάτε κατά) τους ιερούς μήνες (Δη-Ελ-Κί‘ντα, Δη-Ελ-Χίτζα, Μουχάρραμ και Ράτζαμπ), ούτε (να πάρετε κάτι από) τις θυσίες (που προσφέρονται για να θυσιάζονται στον Ιερό Οίκο ή να τις εμποδίσετε να φτάσουν στον Ιερό Οίκο), ούτε (να πάρετε κάτι από) τα ζώα που έχουν περιδέραια (από μαλλί κλπ. ως σημάδι ότι προορίζονται για θυσία), ούτε (να επιτεθείτε σε) αυτούς (τους προσκυνητές) που πηγαίνουν στον Ιερό Οίκο αναζητώντας τη γενναιοδωρία του Κυρίου τους (δηλ. κέρδος από το εμπόριο) και την ευχαρίστησή (Του). Όταν βγείτε από την κατάσταση Ιχράμ (και τελειώσετε το προσκύνημά σας), μπορείτε να κυνηγήσετε. Ωστόσο, μην αφήσετε το μίσος για κάποιους που σας απέτρεψαν από το Ιερό Τζαμί, να σας οδηγήσει σε παράβαση (της δικαιοσύνης και των ορίων που τέθηκαν από τον Αλλάχ σχετικά μ' αυτούς). Και συνεργαστείτε (ω, πιστοί) στην αρετή (και σε ό,τι σας διέταξε ο Αλλάχ) και στο να προφυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (απέχοντας από ό,τι σας απαγόρευσε ο Αλλάχ)· και μη συνεργαστείτε στην αμαρτία και στην παράβαση. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του και απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του). Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία Του.
Esegesi in lingua araba:
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Απαγορευμένα (φαγητά) για σας είναι: τα πεθαμένα ζώα, (που δεν έχουν σφαγιαστεί), το αίμα, η σάρκα των χοίρων, τα ζώα κατά τη σφαγή των οποίων έχει μνημονευθεί άλλο όνομα εκτός του Ονόματος του Αλλάχ, και αυτά που σκοτώθηκαν με στραγγαλισμό (ή με πνιγμό κλπ.) ή με βίαιο χτύπημα, ή με ραγδαία πτώση, ή με χτύπημα κεράτων από άλλο ζώο – και αυτό που έχει (εν μέρει) φαγωθεί από άγριο ζώο – εκτός από ό,τι (από τα προαναφερόμενα) προλάβετε να το σφαγιάσετε (πριν το θάνατό του από τις προαναφερόμενες αιτίες) – (επίσης απαγορεύεται) και αυτό που σφαγιάστηκε πάνω στις Αν-Νούσουμπ (τις πέτρες γύρω από την Κά‘μπα, τις οποίες λάτρευαν οι ειδωλολάτρες και θυσίαζαν ζώα γι' αυτές και τα σφαγίαζαν πάνω σ' αυτές). Επίσης και (απαγορευμένο είναι) να επιζητήσετε να μάθετε τι ορίστηκε για σας στο μέλλον με την κλήρωση με βέλη [μία πρακτική που έκαναν οι ειδωλολάτρες για να πάρουν μία μελλοντική απόφαση, για ταξίδι ή γάμο κλπ., και έτσι έγραφαν σε ένα βέλος 'κάνε' και στο άλλο 'μην κάνεις' και τράβαγαν ένα απ' αυτά για να μάθουν την τύχη τους και τι πρέπει να κάνουν]. Όλα αυτά (τα προαναφερόμενα) αποτελούν ανυπακοή προς τον Αλλάχ. Σήμερα, απελπίστηκαν οι άπιστοι από το να σας απομακρύνουν από τη θρησκεία σας (αφού σας έδωσα νίκη πάνω τους), έτσι μην τους φοβάστε, αλλά Εμένα μόνο να φοβάστε. Σήμερα ολοκλήρωσα τη θρησκεία σας για σας, ολοκλήρωσα την Εύνοιά Μου σ' εσάς, και έχω διαλέξει για σας το Ισλάμ ως θρησκεία σας. Αλλά αν κάποιος εξαναγκάζεται από έντονη πείνα (να φάει από αυτά τα προαναφερόμενα), χωρίς να σκοπεύει να αμαρτήσει, τότε (ας μάθει ότι) ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Esegesi in lingua araba:
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Σε ρωτούν (ω, Προφήτη) τι επιτρέπεται σ' αυτούς (από φαγητό). Πες: «Επιτρέπονται για σας όλα τα καλά (φαγητά), και ό,τι θήραμα πιάνεται από τα αρπακτικά που εκπαιδεύετε (δηλ. τα ζώα ή τα πουλιά που έχουν κυνόδοντες ή νύχια, σαν τα σκυλιά, τις λεοπαρδάλεις και τα γεράκια, τα οποία στέλνετε για να κυνηγήσουν για σας). Τα εκπαιδεύετε (πως να κυνηγήσουν) από ό,τι γνώση σάς παραχώρησε ο Αλλάχ (και έτσι τρέχουν ή σταματούν όπως τους διατάζετε). Φάτε από ό,τι πιάνουν για σας (και μην φάτε απ' αυτά που έπιασαν για τον εαυτό τους ή έφαγαν απ' αυτά). Και να αναφέρετε το Όνομα του Αλλάχ όταν τα στέλνετε (να κυνηγήσουν για σας). Και να φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του).» Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γρήγορος στον υπολογισμό (των πράξεων των δούλων Του, και στο να τους ανταμείβει ή να τους τιμωρεί γι' αυτές).
Esegesi in lingua araba:
ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Σήμερα όλα τα καλά (φαγητά) είναι επιτρεπτά για σας, και σας επιτρέπεται να φάτε από το φαγητό (δηλ. τις θυσίες) των ανθρώπων του Βιβλίου (Εβραίων και Χριστιανών), και το φαγητό (δηλ. οι θυσίες) σας είναι επιτρεπτό γι' αυτούς. Και (επιτρέπεται για σας να παντρευτείτε) τις αγνές πιστές (Μουσουλμάνες) και τις αγνές (Εβραίες και Χριστιανές) από τους ανθρώπους που τους δόθηκε το Βιβλίο πριν από σας (την Τορά του Μωϋσή και το Ιν-τζήλ του Ιησού), αν τους δίνετε την προίκα τους και αν είστε αγνοί και δεν διαπράττετε μοιχεία, ούτε έχετε ερωμένες. Όποιος αρνείται την πίστη, πράγματι, όλες οι καλές πράξεις του θα είναι μάταιες, και στη Μέλλουσα Ζωή θα βρίσκεται ανάμεσα στους χαμένους.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν σηκώνεστε για την προσευχή, πλύντε τα πρόσωπά σας και τα χέρια σας μέχρι τους αγκώνες, περάστε τα (βρεγμένα) χέρια σας πάνω στα κεφάλια σας και (πλύντε) τα πόδια σας μέχρι τους αστράγαλους. Αν είστε Τζούνουμπ (σε κατάσταση μεγάλης ακαθαρσίας από σεξουαλική επαφή), τότε πλυθείτε (κάνοντας Γουσλ -πλήρες ντους-). Αν όμως είστε άρρωστοι, ή ταξιδεύετε, ή κάποιος από σας έρχεται από τη φυσική του ανάγκη (αφόδευση) ή έχετε σεξουαλική επαφή με τις γυναίκες σας και δεν βρίσκετε νερό, τότε πηγαίνετε προς καθαρή σκόνη (ή άμμο ή χώμα, για να εκτελέσετε Ταγιάμμουμ χτυπώντας την με τις δύο παλάμες σας μία φορά) και σκουπίστε (με τις παλάμες σας) τα πρόσωπα και τα χέρια σας (με την παλάμη του αριστερού χεριού πάνω στο δεξί χέρι μέχρι τον καρπό και το αντίστροφο). Ο Αλλάχ δεν θέλει να σας βάλει σε δυσκολίες, αλλά θέλει να σας εξαγνίσει και να ολοκληρώσει τη χάρη Του σ’ εσάς, μήπως και γίνετε ευγνώμονες.
Esegesi in lingua araba:
وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ σ' εσάς και τη δέσμευσή Του που ανέθεσε σ' εσάς όταν είπατε (στον Προφήτη): «Ακούμε και υπακούμε.» Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ο Παντογνώστης για ό,τι βρίσκεται στα στήθη (των ανθρώπων).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Να είστε σταθεροί στην εκτέλεση των δικαιωμάτων του Αλλάχ σ' εσάς (με το να Τον λατρεύετε χωρίς να Του αποδίδετε κανέναν εταίρο) και να είστε μάρτυρες με δικαιοσύνη. Και να μην σας οδηγεί το μίσος για κάποιους να εγκαταλείψετε τη δικαιοσύνη. Να είστε δίκαιοι. Αυτό είναι το πλησιέστερο στην ευσέβεια. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (εκτελώντας τις εντολές Του και απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για όσα κάνετε Παντογνώστης.
Esegesi in lingua araba:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٞ
Ο Αλλάχ έχει υποσχεθεί σ' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν καλές πράξεις, ότι θα έχουν συγχώρεση και μεγάλη ανταμοιβή.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
Αλλά εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη και διέψευδαν τα Εδάφιά Μας, θα είναι οι κάτοικοι του Πυρός της Κολάσεως.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ σ' εσάς όταν κάποιοι αποφάσισαν να τεντώσουν τα χέρια τους εναντίον σας, αλλά ο Αλλάχ κράτησε τα χέρια τους μακριά από σας. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), και στον Αλλάχ ας βασίζονται οι πιστοί.
Esegesi in lingua araba:
۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Ο Αλλάχ πήρε τη δέσμευση από τα παιδιά του Ισραήλ και όρισε δώδεκα αρχηγούς απ' αυτούς. Ο Αλλάχ είπε: «Είμαι μαζί σας (και θα σας υποστηρίζω ενάντια στον εχθρό σας, αν διατηρείτε τη δέσμευση που σας ανέθεσα). Και εάν τελείτε την προσευχή, δίνετε τη Ζάκα (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη), πιστεύετε στους Αγγελιαφόρους Μου και τους υποστηρίζετε, και δίνετε στον Αλλάχ ένα καλό δάνειο (ξοδεύοντας για χάρη του Αλλάχ σε κάθε καλό δρόμο), σίγουρα θα συγχωρήσω για σας τις αμαρτίες σας και θα σας εισάγω σε κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια. Αλλά όποιος από σας αρνείται την πίστη μετά απ' αυτή (τη δέσμευση), πράγματι, έχει παραστρατήσει από τον ίσιο δρόμο.»
Esegesi in lingua araba:
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Αλλά λόγω της παραβίασης της δέσμευσή τους από την πλευρά τους, τους καταραστήκαμε και σκληρύναμε τις καρδιές τους (και έτσι καμία νουθεσία δε θα τους ωφελήσει). Διαστρεβλώνουν τις λέξεις (της Τοράς) από τις σωστές θέσεις (έννοιες) τους και ξέχασαν (παραμέλησαν) μέρη απ' αυτά που είχαν διαταχθεί. Και εξακολουθείς να βρίσκεις (και να ανακαλύπτεις, ω, Προφήτη) προδοσία από την πλευρά τους εκτός από λίγους απ' αυτούς (που εκπλήρωσαν τη δέσμευσή τους προς τον Αλλάχ). Συγχώρεσέ τους, λοιπόν, (για την κακομεταχείριση που έκαναν απέναντί σου) και παράβλεψε τα λάθη τους, πράγματι, ο Αλλάχ αγαπά αυτούς που πράττουν το καλό.
Esegesi in lingua araba:
وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
Και απ’ αυτούς που είπαν: «Εμείς είμαστε Νασάρα [Χριστιανοί] (δηλ. ακόλουθοι και υποστηρικτές του Ιησού).», Εμείς πήραμε δέσμευση απ' αυτούς (το να ακολουθούν τα αυθεντικά διδάγματα του Ιησού), μα αυτοί ξέχασαν (παραμέλησαν) ένα μέρος απ' ό,τι είχαν διαταχθεί (και διαστρέβλωσαν τη θρησκεία τους, όπως έκαναν οι Εβραίοι πριν απ' αυτούς). Έτσι, ρίξαμε ανάμεσά τους έχθρα και μίσος μέχρι την Ημέρα της Ανάστασης• και τότε ο Αλλάχ θα τους ενημερώσει γι’ ό,τι έκαναν (και θα τους τιμωρήσει γι' αυτά).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ
Ω, λαέ του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Τώρα ήρθε σ’ εσάς ο Αγγελιαφόρος Μας (ο Μωχάμμαντ), φανερώνει σ’ εσάς πολλά απ’ όσα κρύβατε (από τους κοινούς Εβραίους και Χριστιανούς) από το Βιβλίο (την Τορά και το Ιν-τζήλ, και ό,τι διαστρεβλώσατε και προσθέσατε σ' αυτά), και αφήνει πολλά (που δεν υπάρχει όφελος να τα φανερώσει). Πράγματι, έχει έρθει σ’ εσάς από τον Αλλάχ ένα φως (ο Προφήτης Μωχάμμαντ) και ένα ξεκάθαρο Βιβλίο (το Κορ’άν).
Esegesi in lingua araba:
يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Με το οποίο (Κορ’άν) ο Αλλάχ καθοδηγεί αυτούς που ακολουθούν ό,τι Τον ευχαριστεί, στους δρόμους της ασφάλειας (από την τιμωρία Του), και τους βγάζει με τη βούλησή Του από το σκοτάδι (οδηγώντας τους) στο φως και τους καθοδηγεί στον ίσιο δρόμο.
Esegesi in lingua araba:
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Πράγματι, έχουν αποστατήσει αυτοί που λένε: «Ο Αλλάχ είναι ο Μεσσίας (Ιησούς Χριστός), ο υιός της Μάριαμ (Μαρίας).» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ποιος, λοιπόν, θα είχε την παραμικρή δύναμη απέναντι στον Αλλάχ, αν Εκείνος ήθελε να καταστρέψει τον Μεσσία, τον υιό της Μάριαμ (Μαρίας), και τη μητέρα του, και όλους όσους βρίσκονται στη Γη;» Και στον Αλλάχ ανήκει η Κυριαρχία των ουρανών και της Γης και όλων όσων βρίσκονται ανάμεσά τους. Δημιουργεί ό,τι θέλει, και ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Esegesi in lingua araba:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Οι Εβραίοι και οι Χριστιανοί λένε: «Είμαστε οι γιοι του Αλλάχ και οι αγαπημένοι Του.» Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Τότε γιατί σας τιμωρεί για τις αμαρτίες σας; Στ’ αλήθεια, είστε μόνο άνθρωποι, απ' όσους δημιούργησε• συγχωρεί όποιον θέλει και τιμωρεί όποιον θέλει.» Και στον Αλλάχ ανήκει η Κυριαρχία των ουρανών και της Γης, και όλων όσων βρίσκονται ανάμεσά τους. Και σ' Αυτόν βρίσκεται ο τελικός προορισμός (των πάντων).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ω, λαοί του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Πράγματι, ήρθε σ' εσάς ο Αγγελιαφόρος Μας, για να σας διασαφηνίσει (την αλήθεια και την καθοδήγηση), μετά από ένα χρονικό διάστημα κατά το οποίο δεν στάλθηκαν Αγγελιαφόροι (το οποίο είναι το διάστημα ανάμεσα στον Ιησού και τον Μωχάμμαντ), ώστε να μην πείτε: «Δεν μας ήρθε κανένας Αγγελιαφόρος χαρμόσυνων ειδήσεων ούτε κανένας προειδοποιητής.» Τώρα, σας ήρθε ένας Αγγελιαφόρος χαρμόσυνων ειδήσεων και προειδοποιητής. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Ικανός.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Και (ανέφερε, ω, Προφήτη) όταν ο Μωυσής είπε στον λαό του: «Ω, λαέ μου! Θυμηθείτε την εύνοια του Αλλάχ σ' εσάς όταν διόρισε Προφήτες ανάμεσά σας (για να σας καθοδηγήσουν στον ίσιο δρόμο), σας έκανε βασιλιάδες (για να κυριαρχείτε όλα τα θέματά σας, αφού ήσασταν πριν δούλοι για τον Φαραώ) και σας έδωσε αυτές (τις χάρες) που δεν είχε δώσει σε κανέναν άλλον στον κόσμο (της εποχής σας).
Esegesi in lingua araba:
يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
Ω, λαέ μου! Μπείτε (και πολεμήστε τους άπιστους) στην ιερή πόλη που έχει ορίσει ο Αλλάχ για σας (όσο είστε πιστοί), και μην γυρίσετε πίσω (χωρίς να τους πολεμήσετε) γιατί αλλιώς θα επιστρέψετε ως ηττημένοι (και στην εγκόσμια και στη Μέλλουσα Ζωή).»
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
Είπαν: «Ω, Μωυσή! Μέσα στην (πόλη) υπάρχει ένας πολύ ισχυρός λαός, και δε θα μπούμε σ' αυτή μέχρι να βγουν απ' αυτή, και μόνο όταν βγουν απ' αυτή, τότε θα μπούμε.»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Δύο άντρες (από τους συντρόφους του Μωυσή) απ' εκείνους που φοβούνταν τον Αλλάχ και ο Αλλάχ είχε ευνοήσει και τους δύο (με την υπακοή προς Αυτόν), είπαν: «Μπείτε σ' αυτούς από την πύλη, και όταν θα μπείτε απ' αυτή, σίγουρα θα είστε οι νικητές (αφού εκτελείτε την εντολή του Αλλάχ, ακολουθώντας τις αιτίες της νίκης). Και στον Αλλάχ εναποθέστε την εμπιστοσύνη σας αν είστε πιστοί.»
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ
Είπαν: «Ω, Μωυσή! Δε θα μπούμε ποτέ σ' αυτή (την πόλη) όσο αυτοί είναι μέσα της. Πήγαινε εσύ και ο Κύριός σου και πολεμήστε, εμείς θα καθίσουμε εδώ!»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Είπε (ο Μωυσής): «Κύριέ μου! Δεν έχω καμία εξουσία εκτός σ' εμένα και στον αδελφό μου, οπότε χώρισέ μας απ' αυτούς τους ανυπάκουους ανθρώπους.»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
(Ο Αλλάχ) είπε: «Αυτή η πόλη θα είναι απαγορευμένη γι' αυτούς για σαράντα χρόνια, κατά τα οποία θα περιπλανώνται στη γη (στην έρημο). Γι' αυτό, μη στεναχωριέσαι (ω, Μωυσή) για τους ανυπάκουους ανθρώπους.»
Esegesi in lingua araba:
۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱبۡنَيۡ ءَادَمَ بِٱلۡحَقِّ إِذۡ قَرَّبَا قُرۡبَانٗا فَتُقُبِّلَ مِنۡ أَحَدِهِمَا وَلَمۡ يُتَقَبَّلۡ مِنَ ٱلۡأٓخَرِ قَالَ لَأَقۡتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ
Αφηγήσου (ω, Μωχάμμαντ) σ' αυτούς (τους Εβραίους) με την αλήθεια την ιστορία των δύο γιων του Αδάμ (του Καμπήλ -Κάϊν- και του Χαμπήλ -Άβελ-), όταν και οι δύο πρόσφεραν μια θυσία (από καθέναν τους). Αλλά (η προσφορά) έγινε δεκτή από τον έναν (τον Χαμπήλ) και δεν έγινε δεκτή από τον άλλον (τον Καμπήλ). Είπε (ο Καμπήλ): «Θα σε σκοτώσω.» Είπε (ο Χαμπήλ): «Ο Αλλάχ δέχεται μόνο απ' αυτούς που φυλάσσονται από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του και απέχοντας από τις απαγορεύσεις Του).
Esegesi in lingua araba:
لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٖ يَدِيَ إِلَيۡكَ لِأَقۡتُلَكَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Εάν απλώσεις το χέρι σου προς εμένα για να με σκοτώσεις, δεν θα απλώσω το χέρι μου προς εσένα για να σε σκοτώσω! Πράγματι, φοβάμαι τον Αλλάχ, τον Κύριο όλων των κόσμων.
Esegesi in lingua araba:
إِنِّيٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثۡمِي وَإِثۡمِكَ فَتَكُونَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
(Συνέχισε ο Χαμπήλ λέγοντας για να τον φοβίσει) θέλω να κουβαλήσεις την αμαρτία (σου) εναντίον μου (του φόνου μου) μαζί μ' όλες τις προηγούμενες αμαρτίες σου, και έτσι θα είσαι ένας από τους κατοίκους της Φωτιάς. Αυτή είναι η τιμωρία των άδικων!»
Esegesi in lingua araba:
فَطَوَّعَتۡ لَهُۥ نَفۡسُهُۥ قَتۡلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Αλλά ο ίδιος του ο εαυτός (Καμπήλ) τον παρότρυνε και του έκανε να φανεί δίκαιος ο φόνος του αδελφού του. Έτσι, τον σκότωσε και έγινε ένας από τους χαμένους!
Esegesi in lingua araba:
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
Έπειτα, ο Αλλάχ έστειλε ένα κοράκι να σκάψει το έδαφος (για να θάψει άλλο νεκρό κοράκι) για να του δείξει (στον Καμπήλ) πώς να θάψει το πτώμα του αδελφού του. Είπε (ο Καμπήλ): «Αλίμονό μου! Δεν κατάφερα ούτε να γίνω σαν αυτό το κοράκι για να θάψω το πτώμα του αδελφού μου;» Και έτσι έγινε ένας απ' αυτούς που έπεσαν σε τύψεις.
Esegesi in lingua araba:
مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ
Εξ’ αιτίας αυτού, διατάξαμε τα παιδιά του Ισραήλ, πως αν κάποιος σκοτώσει κάποιον όχι ως ανταπόδοση για κάποιο φόνο που διέπραξε ή για να εξαπλώσει το κακό στη γη, θα ήταν σαν να είχε σκοτώσει όλη την ανθρωπότητα, και αν κάποιος σώσει μια ζωή, θα ήταν σαν να έσωζε τη ζωή όλης της ανθρωπότητας. Πράγματι, ήρθαν σ’ αυτούς οι Αγγελιαφόροι Μας με ξεκάθαρες αποδείξεις, και έπειτα απ' αυτό πολλοί απ' αυτούς ακόμα αμαρτάνουν υπερβολικά στη γη.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Η ποινή γι' εκείνους που διεξάγουν πόλεμο (και εχθρότητα) εναντίον του Αλλάχ και του Αγγελιαφόρου Του, και σκορπίζουν το κακό (όπως οι συμμορίες στα βουνά που εισβάλουν στα εμπορικά καραβάνια, ληστεύοντας και σκοτώνοντας κλπ.) στη γη, είναι ότι πρέπει να εκτελεστούν, ή να σταυρωθούν, ή να ακρωτηριαστούν τα χέρια και τα πόδια τους σε αντίθετες πλευρές (δηλ. το δεξί του χέρι μέχρι τον καρπό, και το αριστερό του πόδι μέχρι το αστράγαλο, και αν επιστρέψει στα εγκλήματά του, τότε το αριστερό του χέρι μέχρι τον καρπό, και το δεξί του πόδι μέχρι το αστράγαλο) ή να εξοριστούν από τη γη αυτή. Αυτό είναι ατίμωση γι' αυτούς στην εγκόσμια ζωή και γι' αυτούς στη Μέλλουσα Ζωή θα υπάρξει μεγάλο μαρτύριο.
Esegesi in lingua araba:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Εκτός απ’ εκείνους που μετάνιωσαν πριν να τους πιάσετε. Να ξέρετε ότι ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱبۡتَغُوٓاْ إِلَيۡهِ ٱلۡوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُواْ فِي سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), αναζητήστε τα μέσα που σας φέρνουν πιο κοντά Του (μέσω των πράξεων λατρείας προς Αυτόν) και να αγωνίζεστε στον δρόμο Του (ενάντια στους άπιστους), μήπως και πετύχετε.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Όσο γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη, ακόμα κι αν κατέχουν ό,τι βρίσκεται στη Γη και άλλα τόσα, για να λυτρωθούν από την τιμωρία της Ημέρας της Ανάστασης, δε θα γινόταν δεκτό απ' αυτούς, και γι' αυτούς θα υπάρχει ένα οδυνηρό μαρτύριο.
Esegesi in lingua araba:
يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ
Θα επιθυμούν να βγουν από τη Φωτιά, αλλά δε θα βγουν ποτέ απ' αυτήν, και γι' αυτούς θα υπάρχει ένα αιώνιο μαρτύριο.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقۡطَعُوٓاْ أَيۡدِيَهُمَا جَزَآءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلٗا مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Και όσο για τον κλέφτη, άνδρα ή γυναίκα, κόψε το (δεξί) χέρι του/της (από τον καρπό), ως ποινή γι' αυτό που διέπραξαν• μια ποινή ως παράδειγμα από τον Αλλάχ. Και ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Χακείμ (Πάνσοφος).
Esegesi in lingua araba:
فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Αλλά όποιος στρέφεται με αληθινή μεταμέλεια προς τον Αλλάχ μετά από την αδικία του (τη ληστεία που έκανε) και διορθώσει (τις πράξεις του), ο Αλλάχ θα δεχτεί τη μεταμέλειά του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος). [Όμως, η μεταμέλειά του δεν καταργεί την ποινή του, αν αυτός έχει ήδη φτάσει στα χέρια του κυβερνήτη].
Esegesi in lingua araba:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Δεν έμαθες (ω, Προφήτη) ότι στον Αλλάχ ανήκει ολόκληρη η κυριαρχία των ουρανών και της Γης; Τιμωρεί όποιον θέλει και συγχωρεί όποιον θέλει, και ο Αλλάχ είναι στα πάντα Ικανός.
Esegesi in lingua araba:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Ω, Αγγελιαφόρε! Μη στεναχωριέσαι λόγω εκείνων που σπεύδουν στην απιστία, οι οποίοι είναι από εκείνους (τους υποκριτές) που λένε μόνο με τα στόματά τους: «Πιστεύουμε.», ενώ οι καρδιές τους δεν πιστεύουν, και από εκείνους τους Εβραίους (που ήθελαν να κρίνεις σχετικά με την Εβραία που διέπραξε μοιχεία), οι οποίοι ακούν πολύ το ψέμα (από τους ραβίνους ότι η κρίση της Τοράς για τη μοιχεία είναι το μαστίγωμα, ενώ στη πραγματικότητα, η κρίση της Τοράς είναι ο λιθοβολισμός) και ακούν τους άλλους (Εβραίους της Χάιμπερ και της Φάντακ) που δεν ήρθαν σ' εσένα. Διαστρεβλώνουν τις λέξεις (στην Τορά) από τις σωστές θέσεις τους, και λένε (σ' αυτούς που ήρθαν σ' εσένα): «Αν σας δοθεί αυτό (που επιθυμείτε, από την κρίση του Μωχάμμαντ, δηλ. το μαστίγωμα) τότε αποδεχτείτε το, αλλά αν δεν σας δοθεί (και σας είπε ο Μωχάμμαντ ότι η κρίση στην Τορά είναι ο λιθοβολισμός), τότε προσέξτε (και μην δεχτείτε την κρίση του).» Όποιον θέλει ο Αλλάχ να παραπλανηθεί, δε θα μπορείς να αποτρέψεις τίποτε από την τιμωρία του Αλλάχ γι' αυτόν. Εκείνοι είναι που ο Αλλάχ δεν ήθελε να εξαγνίσει τις καρδιές τους. Θα έχουν στην εγκόσμια ζωή ατίμωση, και θα λάβουν στη Μέλλουσα Ζωή ένα μεγάλο μαρτύριο.
Esegesi in lingua araba:
سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
Ακούν πολύ τα ψέματα και καταναλώνουν πολύ τα απαγορευμένα κέρδη (όπως την τοκογλυφία κλπ.). Αν έρθουν σ' εσένα (ω, Προφήτη), (έχεις την επιλογή) ή να κρίνεις μεταξύ τους, ή να απομακρυνθείς απ' αυτούς. Εάν απομακρυνθείς απ' αυτούς, δεν μπορούν να σε βλάψουν σε τίποτε. Αλλά αν κρίνεις, τότε κρίνε μεταξύ τους με δικαιοσύνη. Πράγματι, ο Αλλάχ αγαπά τους δίκαιους.
Esegesi in lingua araba:
وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Και πώς να αναζητούν την κρίση σου (αφού δεν πιστεύουν σ' εσένα -ελπίζοντας ότι η κρίση σου θα ταίριαζε με τις επιθυμίες τους- και) αφού έχουν την Τορά (που ισχυρίζονται ότι πιστεύουν σ' αυτή) που περιέχει την κρίση του Αλλάχ, και έπειτα να απομακρύνονται (από την κρίση σου) μετά απ' αυτό (όταν βλέπουν ότι η κρίση σου δεν ταιριάζει με τις επιθυμίες τους); Τέτοιοι άνθρωποι δεν είναι πιστοί (αφού αρνούνται την κρίση της Τοράς και την κρίση σου)!
Esegesi in lingua araba:
إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Στ’ αλήθεια, στείλαμε την Τορά (στον Μωυσή), που περιείχε καθοδήγηση και φως, με την οποία έκριναν μεταξύ των Εβραίων, οι προφήτες που υποτάχθηκαν στη Βούληση του Αλλάχ (και στις εντολές Του στην Τορά, και δεν έκριναν με κάτι άλλο εκτός με αυτή). Επίσης και οι ευσεβείς λόγιοι και οι ραβίνοι (έκριναν) με ό,τι τους εμπιστεύτηκε (και τους δόθηκε από τους προφήτες) από το Βιβλίο του Αλλάχ, και ήταν μάρτυρες σ’ αυτό. Έτσι, (ω, ευσεβείς λόγιοι) μη φοβάστε τους ανθρώπους (στο να κρίνετε μεταξύ τους με το Βιβλίο Μου), αλλά Εμένα να φοβάστε. Και μην εξαγοράσετε τα Εδάφιά Μου (εγκαταλείποντας την κρίση μ' αυτά ή κρύβοντας κάποια απ' αυτά για χάρη κάποιων ανθρώπων) για μια εξευτελιστική τιμή. Και όποιοι δεν κρίνουν σύμφωνα μ’ ό,τι έστειλε ο Αλλάχ, πράγματι, τέτοιοι είναι οι άπιστοι.
Esegesi in lingua araba:
وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Και ορίσαμε γι’ αυτούς μέσα της (Τοράς) ότι: «Ζωή αντί ζωής, οφθαλμόν αντί οφθαλμού, μύτη αντί μύτης, αυτί αντί αυτιού, οδόντα αντί οδόντος και πληγές, ίσες με ίσες. Μα αν κάποιος συγχωρέσει αφήνοντας τα αντίποινα, θα είναι γι’ αυτόν μια εξιλέωση (για κάποιες αμαρτίες του). Και όποιοι δεν κρίνουν μ’ ό,τι έστειλε ο Αλλάχ, πράγματι, τέτοιοι είναι οι άδικοι.
Esegesi in lingua araba:
وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
Και στα βήματά τους, στείλαμε τον Ιησού, υιό της Μαρίας, που επιβεβαίωσε την Τορά που στάλθηκε πριν απ’ αυτόν, και του δώσαμε το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού), στο οποίο υπήρχε καθοδήγηση και φως, και το οποίο επιβεβαίωσε την Τορά που στάλθηκε πριν απ’ αυτό, και αποτελούσε καθοδήγηση και νουθεσία για τους ευσεβείς (που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ τηρώντας τις εντολές Του).
Esegesi in lingua araba:
وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Ας κρίνει ο λαός του Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού) [μπορεί και να σημαίνει: (και δώσαμε στον Ιησού το Ιν-τζήλ) ώστε να κρίνει ο λαός του Ιν-τζήλ] σύμφωνα με ό,τι αποκάλυψε ο Αλλάχ μέσα του. Και όποιοι δεν κρίνουν μ’ ό,τι αποκάλυψε ο Αλλάχ, τέτοιοι είναι οι ανυπάκουοι.
Esegesi in lingua araba:
وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Και στείλαμε σ’ εσένα (ω, Μωχάμμαντ) το Βιβλίο (το Κορ’άν) με την Αλήθεια, το οποίο επιβεβαιώνει τα Βιβλία που στάλθηκαν πριν απ' αυτό και στέκεται ως κριτήριο σ’ αυτά (μαρτυρά τις αλήθειες που ακόμα υπάρχουν μέσα τους, και διαψεύδει ότι ψεύδος υπάρχει μέσα τους). Κρίνε, λοιπόν, (ω, Προφήτη) ανάμεσά τους (όλους τους οπαδούς των άλλων θρησκειών που έρχονται σ' εσένα για να κρίνεις μεταξύ τους) μ' αυτό (το Κορ’άν) που έστειλε ο Αλλάχ και μην ακολουθείς τους μάταιους πόθους τους, αποκλίνοντας από την αλήθεια που ήρθε σ’ εσένα. Στον καθένα (λαό) ορίσαμε κανόνες και ένα ξεκάθαρο δρόμο (για να καθοδηγείται). Αν ήθελε ο Αλλάχ, θα σας έκανε ένα έθνος, αλλά (δεν το έκανε) για να σας δοκιμάσει σε ό,τι σας έχει δώσει. Να συναγωνίζεστε, λοιπόν, στις καλές πράξεις. Η επιστροφή όλων σας είναι στον Αλλάχ, και τότε θα σας ενημερώσει για ό,τι διαφωνούσατε.
Esegesi in lingua araba:
وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ
Κρίνε, λοιπόν, (ω, Μωχάμμαντ) ανάμεσά τους μ’ αυτό που έστειλε ο Αλλάχ και μην ακολουθείς τους μάταιους πόθους τους. Και πρόσεξε απ' αυτούς να μη σε στρέψουν μακριά από κάποια απ’ αυτά που έστειλε ο Αλλάχ σ’ εσένα. Αν όμως απομακρυνθούν (απ' αυτά που έκρινες), τότε να ξέρεις ότι αυτό έγινε επειδή ο Αλλάχ θέλει να τους τιμωρήσει (δηλ. να τους απομακρύνει από την καθοδήγηση) για κάποιες από τις αμαρτίες τους. Και στ’ αλήθεια, πολύ άνθρωποι είναι ανυπάκουοι.
Esegesi in lingua araba:
أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
Επιζητούν, λοιπόν, την κρίση (των νόμων) της Αλ-Τζαχιλία (της άγνοιας και της αδικίας στην προ-Ισλαμική εποχή, αρνούμενοι τους νόμους του Αλλάχ που βασίζονται σε δικαιοσύνη, γνώση και καθοδήγηση); Και για έναν λαό που έχει βαθιά πίστη, ποιος είναι καλύτερος στην κρίση από τον Αλλάχ; [Κανείς, αφού πιστεύουν ότι η κρίση του Αλλάχ είναι η Αλήθεια, ενώ οι άνθρωποι της πλάνης επιζητούν άδικους νόμους που συμβαδίζουν με τους πόθους τους].
Esegesi in lingua araba:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην πάρετε τους Εβραίους και τους Χριστιανούς ως κηδεμόνες, είναι κηδεμόνες ο ένας του άλλου. Όποιος απ' εσάς τους παίρνει ως κηδεμόνες, είναι πράγματι ένας απ' αυτούς. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τον άδικο λαό.
Esegesi in lingua araba:
فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ
Βλέπεις (ω, Προφήτη) εκείνους (τους υποκριτές) που έχουν ασθένεια στην καρδιά τους να σπεύδουν (με στοργή) προς αυτούς (τους Εβραίους και τους Χριστιανούς για να τους πάρουν ως κηδεμόνες), και λένε (στον εαυτό τους): «(Σπεύδουμε προς αυτούς με στοργή επειδή) Φοβόμαστε (αν νικήσουν τους Μουσουλμάνους, τότε) να μας χτυπήσει μια συμφορά (απ' αυτούς).» Ίσως, ο Αλλάχ φέρει τη νίκη (για τον Προφήτη Του και τους πιστούς) ή κάποια άλλη απόφαση απ' Αυτόν, και τότε θα μετανιώσουν (οι υποκριτές) για ό,τι έκρυψαν (από υποκρισία) στον εαυτό τους.
Esegesi in lingua araba:
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ
Οι πιστοί λένε: «Αυτοί (οι υποκριτές) είναι εκείνοι που ορκίστηκαν με το Όνομα του Αλλάχ με πολύ ζήλο στην ορκομωσία τους ότι είναι μαζί σας (ω, πιστοί, στην πίστη και την υποστήριξη);» Οι (καλές) πράξεις τους έγιναν μάταιες, και έτσι αυτοί έγιναν χαμένοι.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όποιος απ' εσάς αποστατήσει από τη θρησκεία του, ο Αλλάχ θα φέρει άλλους ανθρώπους που θα τους αγαπήσει και αυτοί θα Τον αγαπήσουν. Θα είναι ελεήμονες απέναντι στους πιστούς, αλλά δυνατοί απέναντι στους άπιστους. Θα αγωνίζονται στο δρόμο του Αλλάχ και δε θα φοβούνται καμία επίκριση από κανέναν επικριτή. Αυτή είναι η εύνοια του Αλλάχ που παραχωρεί σ' όποιον θέλει (ο Αλλάχ). Και ο Αλλάχ είναι Ουάσι‘ (Αυτός του Οποίου το έλεος και η γενναιοδωρία επαρκούν γι' όλους) και ‘Αλείμ (Παντογνώστης).
Esegesi in lingua araba:
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ
Οι κηδεμόνες (και οι υποστηρικτές) σας δεν είναι παρά μόνο ο Αλλάχ, ο Αγγελιαφόρος Του, και οι πιστοί που τελούν την προσευχή και δίνουν τη Ζάκα (ετήσια υποχρεωτική ελεημοσύνη) και είναι υποταγμένοι (στον Αλλάχ).
Esegesi in lingua araba:
وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Όποιος παίρνει τον Αλλάχ, τον Αγγελιαφόρο Του και τους πιστούς ως κηδεμόνες (και υποστηρικτές, ας ξέρει ότι) πράγματι, η ομάδα του Αλλάχ είναι οι νικητές (αφού ο Αλλάχ είναι ο Υποστηρικτής τους).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην παίρνετε ως κηδεμόνες (και υποστηρικτές) ούτε εκείνους που πήραν τη θρησκεία σας ως κάτι αστείο και παιχνίδι, απ' αυτούς (τους Εβραίους και τους Χριστιανούς) στους οποίους δόθηκε το Βιβλίο πριν απ' εσάς, ούτε τους άπιστους. Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του) αν είστε πράγματι πιστοί.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
Και όταν καλείτε για προσευχή (μέσω του Αδάν -το κάλεσμα για προσευχή-), το παίρνουν ως κάτι αστείο και παιχνίδι. Αυτό επειδή είναι ένας λαός που δεν συλλογίζεται.
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Μας κατηγορείτε μόνο επειδή πιστεύουμε στον Αλλάχ και σ' ό,τι στάλθηκε σ' εμάς και σ' ό,τι στάλθηκε από πριν, και ότι οι περισσότεροι απ' εσάς είναι ανυπάκουοι;» [Αυτό που μας κατηγορείτε είναι αξιέπαινο γι' εμάς, όχι κατακριτέο].
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَۚ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
Πες (ω, Μωχάμμαντ στους πιστούς): «Να σας ενημερώσω γι' εκείνους που θα έχουν χειρότερη τιμωρία από τον Αλλάχ (απ' αυτούς τους ανυπάκουους); Είναι εκείνοι (οι πρόγονοί τους) που τους καταράστηκε ο Αλλάχ και υπέστησαν την οργή Του, και από τους οποίους μετέτρεψε κάποιους σε πιθήκους και χοίρους, και οι οποίοι λατρεύαν άλλους εκτός του Αλλάχ. Εκείνοι θα έχουν τη χειρότερη θέση (κατά τη Μέλλουσα Ζωή) και είναι εκείνοι που παραστράτησαν από τον ίσιο δρόμο (στην εγκόσμια ζωή).»
Esegesi in lingua araba:
وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ
Όταν (οι υποκριτές ανάμεσά τους) έρχονται σ' εσάς (ω, πιστοί) λένε (μόνο με τις γλώσσες τους): «Πιστεύουμε.», αλλά στ' αλήθεια, μπήκαν (σ' εσάς) με την απιστία (στις καρδιές τους) και βγήκαν (απ' εσάς) με την απιστία (στις καρδιές τους). Ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα ό,τι κρύβουν.
Esegesi in lingua araba:
وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Βλέπεις (ω, Προφήτη) πολλούς απ' αυτούς να σπεύδουν στην αμαρτία και την παράβαση και να καταναλώνουν απαγορευμένα κέρδη (από τοκογλυφία και δωροδοκία κλπ.). Πράγματι, πολύ άθλιο είναι αυτό που κάνουν!
Esegesi in lingua araba:
لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
Γιατί οι ραβίνοι και οι λόγιοι τους δεν τους απαγορεύουν να λένε λόγια αμαρτίας (από ψέματα και ψευδορκία κλπ.) και να καταναλώνουν απαγορευμένα κέρδη (από τοκογλυφία και δωροδοκία κλπ.); Πράγματι, πολύ άθλιο είναι αυτό που κάνουν (οι ραβίνοι τους που δεν τους απαγορεύουν το κακό)!
Esegesi in lingua araba:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغۡلُولَةٌۚ غُلَّتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلۡ يَدَاهُ مَبۡسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۚ وَأَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوۡقَدُواْ نَارٗا لِّلۡحَرۡبِ أَطۡفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادٗاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Και οι Εβραίοι είπαν: «Το Χέρι του Αλλάχ είναι σφιχτό (δηλ. κράτησε από μας τις χάρες και τη γενναιοδωρία Του).» Ας σφιχτούν τα χέρια τους (από το να πράττουν το καλό) και καταραμένοι να είναι γι’ αυτό που είπαν. Στ’ αλήθεια, τα δύο Χέρια Του είναι απλωμένα (με το καλό και τη γενναιοδωρία) και δίνει όπως θέλει. Και αυτό που σου έχει σταλεί από τον Κύριό σου, θα αυξήσει πολλούς απ' αυτούς (λόγω της ζήλιας και του φθόνου τους) σε παράβαση και απιστία! Έχουμε ρίξει μεταξύ τους (των αιρέσεων τους) εχθρότητα και μίσος μέχρι την Ημέρα της Ανάστασης. Όποτε ανάβουν φωτιά για πόλεμο, ο Αλλάχ τη σβήνει (σκορπίζοντας τη συγκέντρωσή τους και αφαιρώντας τη δύναμή τους). Διαδίδουν το κακό στη γη, και ο Αλλάχ δεν αγαπάει εκείνους που διαδίδουν το κακό.
Esegesi in lingua araba:
وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Και αν οι λαοί του Βιβλίου (Χριστιανοί και Εβραίοι) είχαν πιστέψει (στον Αλλάχ και στον Προφήτη Μωχάμμαντ) και είχαν φυλαχθεί από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του και αποφεύγοντας τις απαγορεύσεις Του), θα τους είχαμε πράγματι εξιλεώσει από τις αμαρτίες τους και θα τους είχαμε εισάγει στους κήπους της ευδαιμονίας (στον Παράδεισο).
Esegesi in lingua araba:
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ
Και αν είχαν ενεργήσει σύμφωνα με την Τορά, το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού) και αυτό (το Κορ’άν) που έχει (τώρα) σταλεί σ' εκείνους από τον Κύριό τους, θα είχαν σίγουρα λάβει πρόνοια από πάνω τους (δηλ. βροχή) και από κάτω από τα πόδια τους (δηλ. καρπούς). Ανάμεσά τους βρίσκεται μια μετριοπαθής ομάδα (η οποία δεν έχει υπερβάλλει στην πίστη της στον Ιησού ισχυριζόμενη ότι είναι ο Ίδιος ο Αλλάχ, ούτε αρνήθηκε την πίστη στον Ιησού ισχυριζόμενη ότι είναι προϊόν μοιχείας, όπως ισχυρίστηκαν οι Εβραίοι, και όταν ήρθε ο Προφήτης Μωχάμμαντ, πίστεψε σ' αυτόν, όπως ο Αμπντ Αλλάχ μπιν Σαλλάμ και οι σύντροφοί του και άλλοι), αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς κάνουν το κακό.
Esegesi in lingua araba:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغۡ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ وَإِن لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسَالَتَهُۥۚ وَٱللَّهُ يَعۡصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ω, Αγγελιαφόρε (Μωχάμμαντ)! Μετάδωσε αυτό (το μήνυμα) που στάλθηκε σ’ εσένα από τον Κύριό σου. Κι αν δεν το κάνεις (δηλ. αν έκρυψες κάτι από το μήνυμα και δεν το μετέδωσες), τότε δε μετέδωσες το Μήνυμά Του. Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ θα σε προστατέψει από τους ανθρώπους (από τους εχθρούς σου). Στ’ αλήθεια, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τους άπιστους (που αρνήθηκαν το Μήνυμά Του).
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, άνθρωποι του Βιβλίου (Εβραίοι και Χριστιανοί)! Δεν βρίσκεστε σε τίποτα (απ' αυτά που ισχυρίζεστε ότι ακολουθείτε, από ό,τι σας έφερε ο Μωυσής και ο Ιησούς) έως ότου να ενεργήσετε σύμφωνα με την (αυθεντική) Τορά και το (πρωτότυπο) Ιν-τζήλ (που στάλθηκαν στον Μωυσή και στον Ιησού, τα οποία Βιβλία σας διατάζουν να ακολουθείτε τον Μωχάμμαντ) και μ' αυτό (το Κορ’άν) που σας έχει σταλεί από τον Κύριό σας.» Και αυτό που σου έχει σταλεί (ω, Μωχάμμαντ) από τον Κύριό σου, θα αυξήσει πολλούς απ' αυτούς (λόγω της ζήλιας και του φθόνου τους) σε παράβαση και απιστία! Γι' αυτό μην λυπάσαι για τον άπιστο λαό.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Στ’ αλήθεια! Αυτοί που πιστεύουν (οι Μουσουλμάνοι), οι Εβραίοι, οι Μανδαίοι και οι Χριστιανοί (οι οποίοι -Εβραίοι, Χριστιανοί, και Μανδαίοι- ζούσαν πριν τον ερχομό του Μωχάμμαντ, και διατήρησαν τις αυθεντικές διδασκαλίες της θρησκείας τους), όποιοι (απ' αυτούς) πίστευαν στον Αλλάχ και στην Έσχατη Ημέρα και έκαναν ενάρετες πράξεις, δε θα υπάρχει φόβος γι' αυτούς (για την τιμωρία του Αλλάχ την Ημέρα της Κρίσεως), ούτε θα λυπηθούν (για οτιδήποτε παραμέλησαν από τις εγκόσμιες απολαύσεις).
Esegesi in lingua araba:
لَقَدۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ رُسُلٗاۖ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُهُمۡ فَرِيقٗا كَذَّبُواْ وَفَرِيقٗا يَقۡتُلُونَ
Στ’ αλήθεια, πήραμε τη δέσμευση από τα παιδιά του Ισραήλ (το να υπακούουν τον Αλλάχ και τους Αγγελιαφόρους Του, αλλά αυτοί αθέτησαν τη δέσμευση), και στείλαμε Αγγελιαφόρους σ’ αυτούς (για να τους καθοδηγήσουν). Όποτε ερχόταν σ’ εκείνους ένας Αγγελιαφόρος με κάτι που οι ίδιοι δεν επιθυμούσαν, διέψευσαν μια ομάδα (από τους Αγγελιαφόρους), και σκότωσαν την άλλη ομάδα.
Esegesi in lingua araba:
وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
Νόμιζαν ότι δεν θα υπάρξει τιμωρία (για ό,τι κακές πράξεις έκαναν), έτσι (συνέχισαν στους πόθους τους, και) έγιναν τυφλοί και κωφοί (από το να βλέπουν ή να ακούν την αλήθεια). Έπειτα (ο Αλλάχ τους έστειλε συμφορές, και έτσι στράφηκαν με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ, και έτσι) ο Αλλάχ τους συγχώρεσε, αλλά και πάλι πολλοί απ' αυτούς έγιναν τυφλοί και κωφοί (από το να βλέπουν ή να ακούν την αλήθεια). Και ο Αλλάχ βλέπει όλα όσα κάνουν.
Esegesi in lingua araba:
لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ
Πράγματι, αποστάτησαν εκείνοι που λένε: «Ο Αλλάχ είναι ο Μεσσίας (ο Χριστός), ο υιός της Μαρίας.» Ο Χριστός είπε: «Ω, παιδιά του Ισραήλ! Λατρέψτε τον Αλλάχ, τον Κύριό μου και τον Κύριό σας.» Πράγματι, όποιος αποδίδει εταίρους στον Αλλάχ στη λατρεία, ο Αλλάχ θα του απαγορεύσει τον Παράδεισο και το Πυρ θα είναι η κατοικία του. Και για τους άδικους δε θα υπάρξουν υποστηρικτές.
Esegesi in lingua araba:
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Πράγματι, αποστάτησαν εκείνοι που λένε: «Ο Αλλάχ είναι ένας εκ των τριών (Αγία Τριάδα: ο πατέρας είναι θεός, ο γιος είναι θεός και το άγιο πνεύμα είναι θεός).» Μα δεν υπάρχει άλλος θεός (που αξίζει να λατρεύεται), παρά μόνον Ένας Θεός. Και αν δεν πάψουν απ' αυτά που λένε, πράγματι, ένα επώδυνο μαρτύριο θα επέλθει στους άπιστους ανάμεσά τους.
Esegesi in lingua araba:
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Μα δε θα στρεφόντουσαν με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ και να Του ζητήσουν συγχώρεση; Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
Esegesi in lingua araba:
مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Ο Μεσσίας (Ιησούς), ο υιός της Μαρίας, δεν ήταν τίποτε παραπάνω από ένας Αγγελιαφόρος• πριν απ' αυτόν πέρασαν πολλοί Αγγελιαφόροι. Η μητέρα του (η Μαρία), ήταν ειλικρινής που πίστεψε με βεβαιότητα. Και οι δύο τους έτρωγαν φαγητό (δηλ. ήταν άνθρωποι και όχι θεοί, ενώ ο Αλλάχ δεν τρώει). Κοίταξε πώς κάναμε τα Εδάφια (και τα Σημάδιά Μας) σαφή γι’ αυτούς• κι όμως, κοιτάξτε πώς απομακρύνονται (από την αλήθεια)!
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ أَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗاۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Λατρεύετε εκτός του Αλλάχ, αυτό που δεν μπορεί ούτε να αποτρέψει από σας κάποιο κακό, ούτε να σας φέρει κάποιο όφελος; Και ο Αλλάχ είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης)!»
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Ω, λαέ του Βιβλίου (Χριστιανοί)! Mην υπερβάλλετε στη θρησκεία σας πέρα από την Αλήθεια, ούτε να ακολουθείτε τους μάταιους πόθους ενός λαού (των προγόνων σας και των Εβραίων) που παραπλανήθηκε από πριν και παραπλάνησε πολλούς ανθρώπους και παραστράτησε από τον ίσιο δρόμο.»
Esegesi in lingua araba:
لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
Εκείνοι ανάμεσα στα παιδιά του Ισραήλ που αποστάτησαν, τους καταράστηκε η γλώσσα του Δαυίδ και του Ιησού, υιού της Μαρίας. Αυτό ήταν λόγω της ανυπακοής τους και της επιμονής τους στην παράβαση.
Esegesi in lingua araba:
كَانُواْ لَا يَتَنَاهَوۡنَ عَن مُّنكَرٖ فَعَلُوهُۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Δεν απαγόρευαν ο ένας στον άλλον την απαγορευμένη πράξη που διέπραξε (ο άλλος). Πράγματι, άθλιο είναι αυτό που έκαναν!
Esegesi in lingua araba:
تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ
Βλέπεις (ω, Προφήτη) πολλούς απ' αυτούς (που αποστάτησαν από τα παιδιά του Ισραήλ) να παίρνουν τους άπιστους ως συμμάχους. Άθλιο ήταν πράγματι αυτό που τους έκαναν οι εαυτοί τους, ότι προκάλεσαν την οργή του Αλλάχ και θα μείνουν στο μαρτύριο για πάντα.
Esegesi in lingua araba:
وَلَوۡ كَانُواْ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِيِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Και αν (εκείνοι που αποστάτησαν από τα παιδιά του Ισραήλ) πίστευαν στον Αλλάχ και στον Προφήτη και σ' αυτό που στάλθηκε σ' αυτόν, δεν θα τους έπαιρναν (τους άπιστους) ως συμμάχους, αλλά πολλοί απ' αυτούς είναι ανυπάκουοι.
Esegesi in lingua araba:
۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
Πράγματι, (ω, Προφήτη) θα βρεις ότι οι πιο εχθρικοί από τους ανθρώπους προς τους πιστούς είναι οι Εβραίοι και οι πολυθεϊστές. Και θα βρεις ότι οι πιο κοντινοί στην στοργή προς τους πιστούς είναι αυτοί που λένε: «Είμαστε Χριστιανοί.» Αυτό γιατί απ' αυτούς υπάρχουν ιερείς και μοναχοί, και δεν είναι αλαζόνες.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلۡحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Και όταν αυτοί (οι Χριστιανοί, όπως ο βασιλιάς της Αβυσηνίας -Αν-Νατζάσι- ο Ασχάμα μπιν Άμπγκαρ και οι σύντροφοι του) ακούν ό,τι αποκαλύφθηκε στον Αγγελιαφόρο (τον Μωχάμμαντ), βλέπεις τα μάτια τους να δακρύζουν για ό,τι αναγνώρισαν από την αλήθεια. Λένε: «Κύριέ μας! Πιστεύουμε· γι' αυτό κατέγραψέ μας ανάμεσα στους μάρτυρες.
Esegesi in lingua araba:
وَمَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡحَقِّ وَنَطۡمَعُ أَن يُدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
Και γιατί να μην πιστέψουμε στον Αλλάχ και σε ό,τι ήρθε σε μας από την αλήθεια; Στ' αλήθεια, ευχόμαστε ο Κύριός μας να μας εισάγει (στον Παράδεισο την Ημέρα της Κρίσεως) μαζί με τους ενάρετους.»
Esegesi in lingua araba:
فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Έτσι, ο Αλλάχ τους αντάμειψε γι' αυτά που είπαν, με κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα μείνουν εκεί μέσα για πάντα, και αυτή είναι η ανταμοιβή όσων πράττουν το καλό.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
Όσο γι' εκείνους που αρνήθηκαν την πίστη και διέψευδαν τα Εδάφιά Μας, θα είναι οι κάτοικοι του Πυρός της Κολάσεως.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحَرِّمُواْ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην απαγορεύετε τα καλά πράγματα που ο Αλλάχ σάς έχει επιτρέψει και μην παραβιάζετε (τα όρια που τέθηκαν από τον Αλλάχ), πράγματι, ο Αλλάχ δεν αγαπά τους παραβάτες.
Esegesi in lingua araba:
وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
Και φάτε από όσα σας παρέχει ο Αλλάχ, εφόσον είναι επιτρεπτά και καλά, και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), Αυτόν στον Οποίο πιστεύετε.
Esegesi in lingua araba:
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Ο Αλλάχ δε θα σας τιμωρήσει για όσα είναι ακούσια στους όρκους σας, αλλά θα σας τιμωρήσει για τους σκόπιμους όρκους σας (που δεν τους εκπληρώσατε)• των οποίων η εξιλέωση είναι το τάισμα δέκα ενδεών, από το μέσο φαγητό που ταΐζετε τις δικές σας οικογένειες• ή το ντύσιμό τους• ή η απελευθέρωση ενός δούλου (ή αιχμαλώτου). Αλλά όποιος δεν βρίσκει (τα μέσα να εκτελέσει κάτι απ' αυτά), τότε ας νηστέψει για τρεις μέρες. Αυτή είναι η εξιλέωση των όρκων σας όταν ορκίζεστε (και δεν τους εκπληρώνετε). Διαφυλάξτε τους όρκους σας (από το να ορκίζεστε ψευδώς και από το να ορκίζεστε συχνά στο Όνομα του Αλλάχ). Έτσι ο Αλλάχ σάς διευκρινίζει τα Εδάφιά Του, μήπως και γίνετε ευγνώμονες.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Στ’ αλήθεια, το Αλ-Χαμρ (ό,τι μεθάει), τα τυχερά παιχνίδια, οι Αλ-Ανσάμπ (οι πέτρες που βρίσκονταν κοντά στην Κά‘μπα, τις οποίες οι ειδωλολάτρες θεωρούσαν ιερές, και στις οποίες θυσίαζαν ζώα) και οι Αλ-Αζλάμ (η πρακτική του τραβήγματος ανάμεσα σε τρία βέλη, που την έκαναν οι ειδωλολάτρες επιζητώντας να μάθουν την τύχη τους ώστε να πάρουν μία μελλοντική απόφαση, για κάποιο ταξίδι ή γάμο κλπ. και έτσι έγραφαν σε ένα βέλος 'κάνε' και στο άλλο 'μην κάνεις' και τράβαγαν ένα απ' αυτά), είναι απεχθείς αμαρτίες από το έργο του Σατανά. Έτσι να απέχετε απ' αυτές, μήπως και επιτύχετε.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ
Στ’ αλήθεια, ο Σατανάς θέλει μόνο να σπείρει την εχθρότητα και το μίσος μεταξύ σας με το Αλ-Χαμρ (ό,τι μεθάει) και τα τυχερά παιχνίδια, και να σας εμποδίσει από τη μνημόνευση του Αλλάχ κι από την προσευχή! Θα απέχετε λοιπόν (απ' αυτά);
Esegesi in lingua araba:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Υπακούστε τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο (Μωχάμμαντ), και προσέξτε (μην παραβιάζετε τις εντολές του Αλλάχ). Αν όμως απομακρυνθείτε (από ό,τι σας έχει διατάξει ο Αλλάχ), τότε να γνωρίζετε ότι το καθήκον του Αγγελιαφόρου Μας είναι μόνο να μεταδώσει (το Μήνυμα) με ξεκάθαρο τρόπο.
Esegesi in lingua araba:
لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Δεν υπάρχει αμαρτία σ' εκείνους που πιστεύουν και κάνουν καλές πράξεις για ό,τι κατανάλωναν (από Αλ-Χαμρ -ό,τι μεθάει- πριν την απαγόρευσή του), εφόσον φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (απέχοντας από ό,τι απαγόρευσε), πιστεύουν (σ' Αυτόν) και κάνουν καλές πράξεις, και έπειτα φυλάσσονται (περισσότερο) από την τιμωρία Του (τηρώντας τις εντολές Του) και πιστεύουν (σ' Αυτόν), και έπειτα φυλάσσονται (περισσότερο) από την τιμωρία Του και πράττουν το καλό (στο σημείο που να Τον λατρεύουν με τόση ευλάβεια σαν να Τον έβλεπαν μπροστά τους). Πράγματι, ο Αλλάχ αγαπά αυτούς που κάνουν το καλό (και Τον λατρεύουν με τόση ευλάβεια σαν να Τον έβλεπαν μπροστά τους).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Πράγματι, ο Αλλάχ θα σας δοκιμάσει με κάτι από ​​θηράματα που τα φτάνουν τα χέρια σας και τα δόρατά σας (ενώ είστε σε κατάσταση Ιχράμ τελώντας προσκύνημα), για να ξέρει ο Αλλάχ (-αυτό που ήδη ξέρει- δηλ. να εμφανιστεί σε σας και να διαχωρίσει) αυτούς που Τον φοβούνται αόρατα (και απέχουν από το να κυνηγήσουν ενώ τελούν προσκύνημα). Όποιος μετά απ' αυτό παραβιάζει (και κυνηγάει ενώ βρίσκεται σε κατάσταση Ιχράμ), θα έχει οδυνηρό μαρτύριο (επειδή παραβίασε την εντολή του Αλλάχ).
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μη σκοτώνετε θηράματα ενώ βρίσκεστε σε κατάσταση Ιχράμ (για προσκύνημα). Όποιος από σας τα σκοτώσει εσκεμμένα, θα πρέπει ως ποινή να προσφέρει το ισοδύναμο αυτουνού που σκότωσε από τα βοοειδή. Θα κρίνουν δύο δίκαιοι από σας αυτό (που πρέπει να προσφέρει), και θα προσφερθεί στην Αλ-Κά‘μπα (στους φτωχούς στον Ιερό Οίκο). Ή ως εξιλέωση να ταΐσει άπορους (με την ίδια αξία του ζώου που σκότωσε, για κάθε άπορο μισό Σά‘ φαγητό -ενάμιση κιλό περίπου-) ή η αντίστοιχη νηστεία μ' αυτό (μία μέρα για κάθε μισό Σά‘ φαγητό), ώστε να γευτεί τη συνέπεια της πράξης του. Ο Αλλάχ συγχώρεσε ό,τι έγινε πριν, αλλά όποιος το ξανά κάνει, ο Αλλάχ θα τον εκδικηθεί. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αζείζ (Παντοδύναμος και Ανίκητος) και Ικανός για ανταπόδοση.
Esegesi in lingua araba:
أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Επιτρέπεται για σας ό,τι ψαρεύετε από τη θάλασσα (και τα ποτάμια) και ό,τι ψάρια βρίσκετε νεκρά στη θάλασσα (ή στα ποτάμια). Μία προμήθεια για σας (αν είστε κάτοικοι) και γι' αυτούς που ταξιδεύουν. Όμως, απαγορεύεται για σας το κυνήγι στη στεριά όσο είστε σε κατάσταση Ιχράμ (για προσκύνημα). Και φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), στον Οποίον θα συγκεντρωθείτε.
Esegesi in lingua araba:
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Ο Αλλάχ έκανε την Κά‘μπα, τον Ιερό Οίκο, ως τόπο στήριξης (για τη θρησκεία των ανθρώπων στον οποίο κάνουν πράξεις λατρείας, όπως προσευχές και προσκύνημα κλπ.) και ασφάλειας για τους ανθρώπους (στον οποίο αισθάνονται ασφαλείς από το να τους επιτίθεται κανείς). Επίσης (έκανε) και τους Ιερούς Μήνες (Δη-ελ-Κί‘ντα, Δη-ελ-Χίτζα, Μουχάρραμ και Ράτζαμπ, ως ασφάλεια για τους ανθρώπους, επειδή αυτούς τους μήνες απαγορεύονταν οι μάχες). Επίσης (έκανε) και τα ζώα θυσίας (που προσφέρονται για θυσία στον Ιερό Οίκο), και τα ζώα που έχουν περιδέραια (από μαλλί κλπ. ως σημάδι ότι προορίζονται για θυσία) (ως ασφάλεια για τους ιδιοκτήτες τους αφού κανείς δεν μπορεί να επιτίθεται σ' αυτούς). Αυτό για να μάθετε ότι ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι υπάρχει στους ουρανούς και ό,τι υπάρχει στη Γη, και ότι ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Παντογνώστης [και να μάθετε ότι αυτά τα προαναφερόμενα, περιέχουν το καλό για σας και αποτρέπουν το κακό από σας πριν συμβεί].
Esegesi in lingua araba:
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Να ξέρετε (ω, άνθρωποι) ότι ο Αλλάχ είναι Αυστηρός στην τιμωρία (για όσους Τον παρακούν) και ότι ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος) [για όσους στρέφονται με αληθινή μεταμέλεια προς Αυτόν].
Esegesi in lingua araba:
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
Το καθήκον του Αγγελιαφόρου είναι μόνο να μεταδώσει (το Μήνυμα ξεκάθαρα). Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει ό,τι φανερώνετε και ό,τι αποκρύπτετε μέσα σας.
Esegesi in lingua araba:
قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Πες (ω, Προφήτη): «Δεν είναι ισάξια το κακό και το καλό, ακόμα κι αν σου αρέσει (ω, άνθρωπε) η αφθονία του κακού (και ο αριθμός των οπαδών του).» Έτσι, φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), ω, άνθρωποι που έχετε μυαλό, μήπως και επιτύχετε.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μη ρωτάτε για πράγματα που, αν σας φανερωνόντουσαν, μόνο δυσκολία θα σας προκαλούσαν [όπως εκείνος που ρώτησε τον Προφήτη για το ποιος είναι ο πατέρας του. Και ο άλλος που τον ρώτησε όταν επιβλήθηκε το προσκύνημα, αν είναι για μία φορά στη ζωή ή πρέπει να τελείται κάθε χρόνο]. Εάν ρωτήσετε γι' αυτά καθώς αποκαλύπτεται το Κορ’άν (και τα αναφέρει), θα σας φανερωθούν. Ο Αλλάχ τα άφησε (και δεν τα ανέφερε ως έλεος για σας, γι' αυτό μη ρωτάτε για κάτι που δεν το ανέφερε ο Αλλάχ για να μην επιβληθεί ή να απαγορευτεί σε σας λόγω της ερώτησής σας). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Χαλείμ (Μακρόθυμος).
Esegesi in lingua araba:
قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ
Υπήρχαν άνθρωποι πριν από σας που ρώτησαν (τους προφήτες τους) για παρόμοια πράγματα, έπειτα (όταν επιβλήθηκαν σ' αυτούς, τα αρνήθηκαν και δεν τα έκαναν, και έτσι) έγιναν άπιστοι λόγω αυτών!
Esegesi in lingua araba:
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
[Ο Αλλάχ σάς επέτρεψε τα βοοειδή και δεν απαγόρεψε αυτά που απαγορεύουν οι ειδωλολάτρες στον εαυτό τους και τα προσφέρουν στα είδωλά τους]. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν όρισε ούτε την Μπαχίρα (την καμήλα που της κόβουν το αυτί όταν γεννήσει συγκεκριμένο αριθμό παιδιών και την προσφέρουν μετά στα είδωλα), ούτε τη Σά’ιμπα (την καμήλα που όταν φτάσει σε μια ορισμένη ηλικία, την προσφέρουν στα είδωλα), ούτε την Ωασίλα (την καμήλα που γέννησε θηλυκό μετά από θηλυκό), ούτε τον Χαμ (η αρσενική καμήλα, που έχει πολλά παιδιά). Αλλά οι άπιστοι επινοούν ψεύδη για τον Αλλάχ, και οι περισσότεροι απ' αυτούς δεν έχουν λογική.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Και όταν ειπωθεί σ' αυτούς (που επινόησαν ψεύδη για τον Αλλάχ): «Ελάτε σ' αυτό που έστειλε ο Αλλάχ (το Κορ’άν) και στον Αγγελιαφόρο (στη Σούννα του, ώστε να μάθετε τι είναι επιτρεπτό και τι είναι απαγορευμένο).» Λένε: «Μας αρκεί αυτό που βρήκαμε τους προγόνους μας να ακολουθούν (από πεποιθήσεις, λόγια και πράξεις).» Ακόμη κι αν οι πρόγονοί τους δε γνώριζαν τίποτα ούτε καθοδηγήθηκαν (στην αλήθεια);
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Διορθώστε τον εαυτό σας (δεσμεύοντάς τον στην υπακοή προς τον Αλλάχ). Δεν θα σας βλάψει (με την πλάνη του) εκείνος που παραστράτησε εφόσον είστε καθοδηγημένοι. Στον Αλλάχ θα είναι η επιστροφή όλων σας, και θα σας ενημερώσει γι' ό,τι κάνατε.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ
Ω, εσείς που πιστεύετε! Όταν ο θάνατος πλησιάζει κάποιον από σας, ας καλέσει όταν κάνει τη διαθήκη του, δύο δίκαιους μάρτυρες από σας (Μουσουλμάνους), ή δύο από τους άλλους (μη μουσουλμάνους) εάν ταξιδεύετε και σας χτυπάει ο θάνατος. Και αν έχετε κάποια αμφιβολία (για τη μαρτυρία των δύο μαρτύρων), κρατήστε τους μετά την προσευχή για να ορκιστούν στον Αλλάχ (λέγοντας): «Δεν θα ανταλλάξουμε τη μαρτυρία μας με κανένα τίμημα, ακόμη και υπέρ ενός στενού συγγενή, ούτε θα κρύψουμε τη μαρτυρία που έχει διατάξει ο Αλλάχ, (και αν κάνουμε κάτι τέτοιο) τότε είμαστε ανάμεσα στους αμαρτωλούς.»
Esegesi in lingua araba:
فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Εάν βρεθεί ότι (οι δύο μάρτυρες) έχουν αμαρτήσει (λέγοντας ψέματα στη μαρτυρία τους), ας τους αντικαταστήσουν δύο άλλοι από τους στενούς συγγενείς (του αποθανόντα), και ας ορκιστούν στον Αλλάχ (λέγοντας) ότι: «Η μαρτυρία μας είναι πιο δίκαια από τη μαρτυρία τους, και δεν υπερβαίνουμε την αλήθεια στη μαρτυρία μας, (και αν κάνουμε κάτι τέτοιο) τότε είμαστε ανάμεσα στους άδικους.»
Esegesi in lingua araba:
ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Αυτό (που προαναφέρθηκε) είναι πιο πιθανό στο να δώσουν (οι πρώτοι δύο μάρτυρες) τη μαρτυρία με την αλήθεια (λόγω του φόβου τους από τον Αλλάχ, ότι μπορεί να ορκιστούν μετά την προσευχή). Ή στο να φοβούνται ότι αφού ορκίστηκαν θα απορριφθούν οι όρκοι (τους από τους συγγενείς του αποθανόντα και θα αποκαλυφθεί το ψεύδος τους). Φυλαχθείτε, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του) και ακούστε. Πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τους ανυπάκουους.
Esegesi in lingua araba:
۞ يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
(Θυμηθείτε, ω, άνθρωποι και φυλαχθείτε από) την Ημέρα κατά την οποία ο Αλλάχ θα συγκεντρώσει τους Αγγελιαφόρους και θα τους πει: «Ποια ήταν η απάντηση που λάβατε (από τα έθνη σας όταν τους καλέσατε στη θρησκεία σας);» Αυτοί θα πουν: «Δεν έχουμε γνώση (παρά εκείνη που την ξέρεις καλύτερα από μας, και όλη η γνώση ανήκει σ' Εσένα και τίποτε δεν είναι κρυφό απ' Εσένα), πράγματι, Εσύ είσαι ο Παντογνώστης όλων των αοράτων (και των κρυφών).»
Esegesi in lingua araba:
إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
(Ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν ο Αλλάχ θα πει (την Ημέρα της Κρίσεως): «Ω, Ιησού, γιε της Μαρίας! Ανάφερε τη χάρη Μου σ’ εσένα και στη μητέρα σου, όταν σε υποστήριξα με το άγιο πνεύμα (τον άγγελο Γαβριήλ), και όταν μίλησες στους ανθρώπους από το λίκνο (υπερασπιζόμενος τη μητέρα σου, όταν την κατηγόρησαν οι Εβραίοι ότι είσαι προϊόν μοιχείας) και (αργότερα) όταν έγινες ενήλικος (και ξεκίνησες την αποστολή σου, προσκαλώντας τους στη θρησκεία του Αλλάχ). Και όταν σου έμαθα τη γραφή, τη σοφία (την κατανόηση της θρησκείας και την ορθότητα των λόγων και των πράξεων), την Τορά και το Ιν-τζήλ (το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού). Και όταν έφτιαξες από πηλό τη μορφή ενός πουλιού, με την άδειά Μου, και έπειτα φύσηξες σ' αυτή και έτσι έγινε -με την άδειά Μου- ένα πουλί. Και όταν γιάτρεψες τους εκ γενετής τυφλούς καθώς και τους λεπρούς –με την άδειά Μου-. Και όταν ανέστησες τους νεκρούς -με την άδειά Μου-. Και όταν εμπόδισα τα παιδιά του Ισραήλ από σένα (όταν αποφάσισαν να σε σκοτώσουν) αφού ήρθες σ' αυτούς με ξεκάθαρες αποδείξεις. Όμως, οι άπιστοι ανάμεσά τους είπαν: «Αυτά δεν είναι παρά φανερή μαγεία.».»
Esegesi in lingua araba:
وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν αποκάλυψα στους (δώδεκα) μαθητές (του Ιησού, για να τον υποστηρίξω μέσω αυτών): «Πιστέψτε σ' Εμένα και στον Αγγελιαφόρο Μου.» Είπαν: «Πιστεύουμε. Και γίνε Μάρτυρας (ω, Αλλάχ) πως είμαστε Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη Βούλησή Σου).»
Esegesi in lingua araba:
إِذۡ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ هَلۡ يَسۡتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ قَالَ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
(Και ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν οι μαθητές (του Ιησού) είπαν: «Ω, Ιησού, υιέ της Μαρίας! Μπορεί ο Κύριός σου (αν Τον επικαλεστείς) να μας στείλει ένα τραπέζι (με φαγητό) από τον ουρανό;» Είπε: «Φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (αφήνοντας αυτό που ζητήσατε, μήπως και έχει δοκιμασία για σας) αν είστε πραγματικά πιστοί.»
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأۡكُلَ مِنۡهَا وَتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعۡلَمَ أَن قَدۡ صَدَقۡتَنَا وَنَكُونَ عَلَيۡهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Είπαν (οι μαθητές): «Θέλουμε να φάμε απ' αυτό και να καθησυχαστούν οι καρδιές μας (και να είναι σίγουρες για την τελειότητα της Δύναμης του Αλλάχ και για το ότι είσαι ο Αγγελιαφόρος Του) και να μάθουμε (με βεβαιότητα) ότι μας είπες την αλήθεια (για ό,τι έφερες από τον Κύριό σου) και να είμαστε μάρτυρες σ' αυτό (το τραπέζι ότι είναι θαύμα από τον Αλλάχ).»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلۡ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدٗا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٗ مِّنكَۖ وَٱرۡزُقۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Είπε ο Ιησούς, ο γιος της Μαρίας: «Ω, Αλλάχ, Κύριέ μας! Κατέβασε σε μας ένα τραπέζι (με φαγητό) από τον ουρανό, το οποίο θα είναι γιορτή για μας, για όσους ζουν σήμερα και γι' εκείνους που θα έρθουν μετά από μας, και θα είναι ένα σημάδι από Σένα (που επιβεβαιώνει την αποστολή μου). Και στείλε μας αγαθά, πράγματι Εσύ είσαι ο Καλύτερος απ' αυτούς που παρέχουν αγαθά.»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ο Αλλάχ είπε: «Πράγματι, θα το κατεβάσω σε σας, αλλά όποιος από σας αρνηθεί την πίστη μετά απ' αυτό, σίγουρα θα τον τιμωρήσω με ένα μαρτύριο που δε θα τιμωρήσω μ' αυτό κανέναν άλλον στον κόσμο (από το πόσο δυνατό θα είναι).»
Esegesi in lingua araba:
وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν ο Αλλάχ θα πει (την Ημέρα της Κρίσεως): «Ω, Ιησού, υιέ της Μαρίας! Εσύ είπες στους ανθρώπους: «Πάρτε εμένα και τη μητέρα μου ως δύο θεούς, εκτός από τον Αλλάχ.»;» Θα πει (ο Ιησούς): «Δόξα Σοι! Δεν μου επιτρέπεται να πω κάτι για το οποίο δεν έχω δικαίωμα να πω. Αν είχα πει κάτι τέτοιο, Εσύ σίγουρα θα το γνώριζες. Γνωρίζεις τι βρίσκεται στον εαυτό μου, ενώ εγώ δε γνωρίζω τι βρίσκεται στον Εαυτό Σου. Πράγματι, Εσύ είσαι ο Παντογνώστης των αοράτων.
Esegesi in lingua araba:
مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
Δεν τους είπα παρά μόνο αυτό που Εσύ με διέταξες να πω, ότι: «Να λατρεύετε τον Αλλάχ, τον Κύριό μου και τον Κύριό σας.» Και ήμουν μάρτυρας σ’ αυτούς όσο έζησα ανάμεσά τους, μα όταν Εσύ με πήρες πάνω, Εσύ ήσουν ο Παρατηρητής σ’ αυτούς. Πράγματι, Εσύ είσαι ο Μάρτυρας στα πάντα.
Esegesi in lingua araba:
إِن تُعَذِّبۡهُمۡ فَإِنَّهُمۡ عِبَادُكَۖ وَإِن تَغۡفِرۡ لَهُمۡ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Αν τους τιμωρήσεις, είναι οι δούλοι Σου. Κι αν τους συγχωρέσεις, Εσύ είσαι πράγματι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).»
Esegesi in lingua araba:
قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوۡمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدۡقُهُمۡۚ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Ο Αλλάχ θα πει: «Αυτή είναι η Ημέρα κατά την οποία οι ειλικρινείς θα επωφεληθούν από την ειλικρίνειά τους. Θα έχουν κήπους (στον Παράδεισο) κάτω από τους οποίους (δηλ. κάτω από τα παλάτια και τα δέντρα τους) ρέουν ποτάμια, όπου θα κατοικήσουν εκεί μέσα για πάντα. Ο Αλλάχ είναι Ευχαριστημένος μ’ αυτούς και αυτοί είναι ευχαριστημένοι μ’ Αυτόν. Αυτή είναι η υπέρτατη επιτυχία.»
Esegesi in lingua araba:
لِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا فِيهِنَّۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرُۢ
Στον Αλλάχ ανήκει όλη η κυριαρχία των ουρανών και της Γης και όλων όσων βρίσκονται μέσα τους. Πράγματι, Αυτός είναι για τα πάντα Ικανός.
Esegesi in lingua araba:
 
Traduzione dei significati Sura: Al-Mâ’idah
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - الترجمة اليونانية - Indice Traduzioni

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Chiudi