Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Fâtir   Versetto:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
I due mari non sono uguali: uno è dolce e gustoso, facile da bere per il suo buon gusto, mentre l'altro è salato, amaro, non può essere bevuto a causa dell'intensità della sua salinità. E mangiate carne tenera o pesce proveniente dai due mari menzionati, e da essi estraete le perle e i coralli con cui vi adornate, e potete vedere le navi – o voi osservatori – solcare il mare, venendo e andando, affinché cerchiate la grazia di Allāh tramite il commercio, in modo da essere grati ad Allāh per le Sue molteplici grazie nei vostri confronti.
Esegesi in lingua araba:
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
Allāh fa penetrare la notte nel giorno, aumentando la sua durata, e fa penetrare il giorno della notte, aumentando la sua durata. Egli vi ha asservito il sole e vi ha asservito la luna: ognuno di essi percorre la sua orbita per un termine prestabilito, di cui solo Allāh è consapevole, ovvero il Giorno della Resurrezione. Colui che emana tutti questi decreti è Allāh, vostro Dio; a Lui solo appartiene il Regno, mentre coloro che adorate all'infuori di Lui sono idoli che non possiedono nemmeno la pellicola di un nocciolo di dattero: come potete adorarli all'infuori di Me?!
Esegesi in lingua araba:
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
Se pregate i vostri idoli, non ascolteranno le vostre preghiere poiché sono materia priva di vita che non può udire; e se anche potessero ascoltare le vostre preghiere non le esaudirebbero, e nel Giorno della Resurrezione si dissoceranno dalla vostra idolatria e dalla vostra adorazione. Nessuno è più veritiero di Allāh, gloria Sua, nell'informarti, o Messaggero.
Esegesi in lingua araba:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
O gente, siete voi ad aver bisogno di Allāh in tutti i vostri affari e in tutte le vostre situazioni, mentre Allāh è l'Autosufficiente, non ha per nulla bisogno di voi, ed Egli è lodato in vita e nell'Aldilà secondo ciò che decreta per i Suoi sudditi.
Esegesi in lingua araba:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
In verità, se Egli, gloria Sua, desiderasse eliminarvi con la distruzione, lo farebbe, e creerebbe delle nuove creature, al vostro posto, che lo adorerebbero e non Gli assocerebbero nessuno.
Esegesi in lingua araba:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
E il fatto di eliminarvi con la distruzione, e creare nuove creature, al vostro posto, non è cosa impossibile per Allāh, gloria Sua, L'Altissimo.
Esegesi in lingua araba:
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Nessun'anima peccatrice dovrà farsi carico dei peccati di un'altra anima; al contrario, ogni anima dovrà farsi carico dei propri peccati, e se un'anima è colma di peccati e cerca qualcuno che sia disposto a farsi carico di parte dei suoi peccati, nessuno potrebbe farlo, anche se colui a cui è stato chiesto aiuto è un prossimo. In verità, tu incuti timore, o Messaggero, della punizione di Allāh a coloro che temono il loro Dio nell'Ignoto e che hanno compiuto la Preghiera con devozione: costoro sono quelli che traggono beneficio dall'essere timorati, e così colui che si libera dai peccati. Il peccato più grande, tra questi, è l'idolatria, e, in verità, costui, liberandosi dall'idolatria, avrà purificato se stesso, e sarà tutto a suo vantaggio, poiché Allāh non ha bisogno della vostra obbedienza, e ad Allāh sarà il ritorno, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• تسخير البحر، وتعاقب الليل والنهار، وتسخير الشمس والقمر: من نعم الله على الناس، لكن الناس تعتاد هذه النعم فتغفل عنها.
• Il fatto di aver asservito il mare e l'alternarsi della notte e del giorno, e il fatto di aver asservito il sole e la luna sono alcune delle grazie di Allāh nei confronti della gente; tuttavia, la gente si è abituata a queste grazie e non si cura di ringraziare.

• سفه عقول المشركين حين يدعون أصنامًا لا تسمع ولا تعقل.
• Sulla licenziosità delle menti degli idolatri, quando invocano cose materiali che non ascoltano e non ragionano.

• الافتقار إلى الله صفة لازمة للبشر، والغنى صفة كمال لله.
• Il bisogno di Allāh è una necessità per gli esseri umani, mentre L'Autosufficienza è una caratteristica della Perfezione di Allāh.

• تزكية النفس عائدة إلى العبد؛ فهو يحفظها إن شاء أو يضيعها.
• Il fatto che una persona elevi la propria anima è a vantaggio di quest'ultima: Egli può elevarla, se vuole, oppure può condurla alla perdizione.

 
Traduzione dei significati Sura: Fâtir
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi