Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione giapponese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-An‘âm   Versetto:
۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
使徒よ、イブラーヒームが多神教徒の父アーザルに言ったときのことを思い起こしなさい。「父上、アッラーのほかに偶像を神として崇めるのですか。わたしには偶像を崇めるあなたやあなたの民が明らかな迷いの中にあり、アッラー以外のものを崇めるせいで真理の道から外れてしまっているように見えます。かれこそは完全な真に崇拝に値する御方であり、かれ以外のものは偽りの崇拝対象なのです。」
Esegesi in lingua araba:
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
かれの父や民の蒙昧ぶりを見せたように、われらはかれに天地の王権を見せよう。その広大な王権を通してアッラーの唯一性やいかにかれだけが崇拝に値するかの証を見出せるように。そしてアッラーが唯一にして並ぶ者なき存在であり、万能な御方だということを確信する者となれるように。
Esegesi in lingua araba:
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ
そうして夜も暗くなると、かれは惑星を見て言った。「これがわたしの主だ」と。だがそれが見えなくなると、「消えてしまうものは嫌だ」と言った。なぜなら真の神は常にあり続け、消えたりしないからである。
Esegesi in lingua araba:
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ
月が昇っているのを見ると、「これがわたしの主だ」と言い、それが見えなくなると、「アッラーがわたしをかれのみを崇め、かれのみが崇拝に相応しいとみなす純粋な信仰へとお導きくださらなかったなら、わたしも真理の教えからは遠く離れ去った人たちの一人になってしまっていただろう」と言う。
Esegesi in lingua araba:
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
太陽が昇るのを見れば、「この昇りゆくものがわたしの主だ。この昇りゆくものは惑星よりも月よりも大きい」と言うが、それが沈めば「皆さん、わたしはあなた方がアッラーの他に崇めるものからは無関係です」と言う。
Esegesi in lingua araba:
إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
「わたしは多神教信仰から純粋な唯一神信仰に傾倒しつつ、前例なしに天地を創造された御方に自分の信仰を純粋に捧げます。わたしはかれに別の存在を並べ立てて崇める多神教徒ではありません。」
Esegesi in lingua araba:
وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
かれの民である多神教徒はアッラーを唯一の神として崇めることに反抗し、偶像でかれを脅かした。かれは言った。「わたしの主が正しくお導きくださってなお、あなた方はアッラーだけを唯一の神とみなし、かれだけに信仰行為を捧げることにおいてわたしと言い争うつもりですか。わたしはあなた方の偶像を恐れたりはしません。アッラーがお望みにならないかぎりは、それらの偶像はわたしを益することも害することもできないのです。アッラーの望まれたことだけがあり、アッラーの知識とともに全ては存在します。ですから天地にあるものは何一つアッラーから不鮮明になることはありません。皆さん、あなた方がアッラーに対して不信仰であり、多神崇拝を行なっていることを思い起こし、かれだけを信じようとはしないのですか。
Esegesi in lingua araba:
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
あなた方がアッラーの他に崇める偶像を怖れるなどということが、わたしにありえましょうか。あなた方はアッラーが創造されたものをなんの根拠もなくアッラーに並べ立てて崇めるようなことをし、恐ろしくはならないのですか。一神教徒と多神教徒のどちらが安全と平和に相応しいでしょうか。もしあなた方がより相応しい優れた集団を知っているなら、そちらに従うべきでしょう。もちろん、疑いの余地なしに一神教徒の信者の集団がより相応しい優れた集団に他なりません。」
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الاستدلال على الربوبية بالنظر في المخلوقات منهج قرآني.
●万物を司る主が誰であるかを、被造物を観察することで証明しようとするのはクルアーン的手法である。

• الدلائل العقلية الصريحة توصل إلى ربوبية الله.
●明白な理知的論拠は、アッラーこそが万物を司る主であることへと到達させてくれる。

 
Traduzione dei significati Sura: Al-An‘âm
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione giapponese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi