Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione giapponese - Saeed Sato * - Indice Traduzioni

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduzione dei significati Sura: Al-Muzzammil   Versetto:

衣を纏う章

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
衣を纏う者[1]よ、
[1] 預言者*はヒラー洞窟で最初の啓示が下った時、余りの恐怖のために塔時の妻であったハディージャのもとへ戻り、衣で包んでくれるように頼んだ(イブン・ジュザイ2:500参照)。
Esegesi in lingua araba:
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
少しだけ除いて、(礼拝のため)夜に起きていよ。[1]
[1] この夜中の礼拝(夜の旅章79の訳注も参照)の義務は、このアーヤ*が下った一年後、アーヤ*20によって撤回(「アーヤ*の撤回」については、、雌牛章106の訳注を参照)され、ムスリム*たちにとっての任意の行為となった(ムスリム「旅行者の礼拝とその短縮の書」139参照)。
Esegesi in lingua araba:
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
つまり、その半分(を起きて過ごせ)。または、そこから少し(、つまり三分の一まで)減らすがよい。
Esegesi in lingua araba:
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
あるいは、そこに上乗せし(、三分の二にし)てもよい。そしてクルアーン*を、明瞭に区切りつつ読誦せよ[1]
[1] つまり、各文字をはっきりと発音し、伸ばすべき箇所は伸ばしつつ、ゆっくりと読誦すること(イブン・アーシュール29:260参照)。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
(預言者*よ、)本当にわれら*は、あなたに重厚な言葉(クルアーン*)[1]を投げかけよう。
[1] 「重厚な」の解釈には、「そこに含まれる様々な宗教義務」「高貴な」「その褒美がm復活の日*の秤に思い」「不信仰者*たちにとって厳しい」「その啓示を受け取る時に、使徒*に大きな負担がかかる」といった諸説がある(アル=クルトゥビー19:38参照)。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
実に夜に生ずるもの(崇拝*行為)は、より強く(心に)響き、より確実な言葉[1]なのだ。
[1] 「より確実な言葉」には、「周囲が静かなので、より正しい形で確実かつ継続する読誦ができる」「より活発で、より真摯で、より祝福にあふれた崇拝*行為」といった解釈がある(アル=クルトゥビー19:41参照)。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
本当にあなたには昼間、(生活や用事のための)長い奔走がある。
Esegesi in lingua araba:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
(夜か昼かを問わず、)あなたの主*の御名を唱念し、かれ(の崇拝*)に完全に専念せよ。
Esegesi in lingua araba:
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
(かれは)東西(と、そこにある全て)の主*なのだ。かれ以外に(真に)崇拝*すべきものはない。ならば、かれを委任者[1]とせよ。
[1] 「委任者」については、頻出名・用語解説」全てを請け負われる*お方」も参照。
Esegesi in lingua araba:
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
また、彼ら(シルクの徒*)が(あなたの宗教について)言うことに忍耐*し、彼ら(の悪)を綺麗な回避でもって避けるのだ。
Esegesi in lingua araba:
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
そして(使徒*よ)、贅沢さの主で(クルアーン*を)嘘呼ばわりする者たちを、われに(任せて)放っておき、少しの間、彼らに猶予を与えておけ。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
本当にわれら*のもとには(来世で)、重いくびきと火獄、
Esegesi in lingua araba:
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
そして喉に詰まる食べ物[1]と、痛ましい懲罰がある。
[1] 「喉に詰まる食べ物」とは、ザックーム(夜の旅章60「呪われた木」の訳注を参照)と、忌々しい植物(圧倒的事態章6の訳注を参照)のこととされる(アル=バガウィー5:170参照)。
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
大地と山々が激震し、山々が砕け散った砂山となる日に。[1]
[1] 復活の日*の天変地異の様子については洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、出来事章5-6、真実章13-15、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
本当にわれら*は使徒*(ムハンマド*)を、あなた方に対する証人[1]としてあなた方に遣わした。ちょうど、フィルアウン*に使徒*(ムーサー*)を遣わしたように。
[1] この「証人」については、婦人章41の訳注を参照。
Esegesi in lingua araba:
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
それでフィルアウン*は使徒*に逆らい、われら*は彼をおぞましい罰で罰した。
Esegesi in lingua araba:
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
では、かれ(アッラー*)が子供たちを(その余りの恐怖ゆえに)白髪にされる(復活の)日*、あなた方はいかにして自分たちを守るというのか?もし、あなた方が不信仰に陥ったのなら?
Esegesi in lingua araba:
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
そこにおいて、天は裂ける[1]。かれのお約束は、実現されることになっていたのだ。
[1] 識別章25も参照(アル=クルトゥビー19:244参照)。
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
本当にこれ(警告のアーヤ*)は、教訓である。そして、誰でも(それによる教訓を)望む者には、(服従行為と敬虔*さによって)自らの主*(のご満悦)へと道を取らせよ。
Esegesi in lingua araba:
 
Traduzione dei significati Sura: Al-Muzzammil
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione giapponese - Saeed Sato - Indice Traduzioni

Tradotta da Saeed Sato. Sviluppata sotto la supervisione del Pioneer Translation Center (Ruwwad at-Tarjama), è disponibile per la consultazione della traduzione originale ai fini di commenti, valutazione e sviluppo continuo.

Chiudi