Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione serba dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: An-Nahl   Versetto:
وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Господар је на Земљи створио непомичне планине, како се Земља не би тресла. На њој је дао реке чију воду људи пију, којом стоку напајају и усеве наводњавају. Такође, учинио је да на Земљи постоје путеви којима се људи усмеравају и, не губећи се, стижу куда су наумили.
Esegesi in lingua araba:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
Бог је на Земљи створио јасне путоказе по којима се руководите дању, а створио је и звезде, помоћу којих се орјентишете ноћу.
Esegesi in lingua araba:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Па је ли онда Онај Који ствара све то, а и друго што није споменуто, као онај који не ствара!? Зар нећете да имате на уму Божју моћ? Зар нећете да имате на уму да је Бог једини Створитељ и да само Њега требате да обожавате, и да Му не придружујете лажна божанства која ништа не могу да створе?
Esegesi in lingua araba:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Људи, ако бисте покушали да избројите Божје благодати којима вас је обасуо, нећете их набројати јер их је пуно. Бог је Опроститељ греха, тим пре јер вас не кажњава кад заборавите благодати које вам је дао, и самилостан је према вама: и поред ваше незахвалности није вам Своје благодати ускратио.
Esegesi in lingua araba:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
Бог зна шта тајите, људи, а зна и шта јавно износите. Њему ништа није скривено. Он ће да вас награди за оно што сте чинили.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
А она божанства која многобошци уместо Бога обожавају – ништа не стварају, макар се радило о нечем незнатном. Штавише, они су сами створени, тј. направљени су; направили су их они који их обожавају. Зар није изван разума да човек направи божанство и обожава га?!
Esegesi in lingua araba:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
Осим тога, иста та лажна божанства су мртва, или су неживе ствари, ништа не знају, нису живи и не знају кад ће бити оживљени с онима који их обожавају на овом свету. Тад ће заједно с њима бити у Ватру бачени.
Esegesi in lingua araba:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
Један је ваш Бог, Он је Један Једини, нико осим Њега не полаже право на то да буде обожаван! Они који не верују у проживљење и полагање рачуна на Судњем дану, такви негирају Божју једноћу, јер не страхују од казне. Они су охоли, не прихватају истину и њој се не повинују.
Esegesi in lingua araba:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
Заиста, Бог зна њихова тајна и јавна дела, јер Њему ништа није скривено. Он ће им дати оно што су заслужили. Бог не воли оне који се охоле, па Га не обожавају и не повинују Му се. Управо такве Господар највише мрзи.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Кад неко упита оне који поричу Божју једноћу и проживљење: “Шта то Господар ваш посланику Мухаммеду објављује?” Они одговарају: “Ништа му не објављује!Мухаммед доноси измишљотине народа древних!”
Esegesi in lingua araba:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
То је тако да би они на Судњем дану носили читаво бреме своје, неумањено, и део бремена оних које су, а да они нису били свесни, у заблуду одвели и од Ислама одвратили. А грозно је то што ће они да носе!
Esegesi in lingua araba:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
И неверници који су пре њих живели сплетке су плели, па је Бог из темеља зграде њихове порушио, и кров се на њих срушио – стигла их је казна одакле нису очекивали. Веровали су да ће зграде њихове да их сачувају од казне – а у њима су уништени.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
У претходним се одломцима говори, уопштено и детаљно, о бројним и разноврсним Божјим благодатима које је указао људима. На тај начин Узвишени Бог позива људе да Му буду захвални, да Га спомињу и молитвом Му се обраћају.

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
Човек је, по својој природи, склон неправди, олако се упушта у грехе и подбацује у оном чиме га је Господар обавезао. Он је веома незахвалан Богу на благодатима и не признаје их. Такав није само онај кога је Бог на Прави пут упутио.

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
Онај ко другог одведе у заблуду и онај кога одведе имају исти статус кад је реч о величини греха. Наиме, да није тог првог, заблуделог, овај би други, услед размишљања о Богу или разговора с искреним саветницима, пронашао Прави пут.

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
Убраја се у најгору казну то када Свемогући Бог казни грешнике изненада. То је тако, јер с том казном долази и велики, непојмљиви страх, за разлику од нечег што се догађа поступно.

 
Traduzione dei significati Sura: An-Nahl
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione serba dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi