Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Isrâ’   Versetto:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا
18. A aquel que desee, con sus buenas obras, la recompensa en la vida de este mundo y no crea en la otra vida ni le preste alguna atención, le concederé el lujo que Yo quiera, no lo que él quiera. Luego le destinaré el Infierno, al que entrará en el Día del Juicio para sufrir su calor. Será condenado por haber elegido el mundo y haber rechazado la otra vida, y será despojado de la misericordia de Al-lah.
Esegesi in lingua araba:
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا
19. Pero aquel que desee, por sus buenas obras, la recompensa del Más Allá, y la persiga como debe ser perseguida, sin hacerlo por ostentación ni para que hablen bien, y es creyente en lo que Al-lah ha hecho obligatorio creer, su esfuerzo será aceptado por Al-lah y Él los retribuirá por ello.
Esegesi in lingua araba:
كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا
20. Mensajero, a ambos grupos, los pecadores y los creyentes, se les concederán sin restricciones los favores de tu Señor. Los favores de tu Señor en el mundo no le son vedados a nadie, ni al pecador ni al creyente.
Esegesi in lingua araba:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
21. Mensajero, reflexiona sobre cómo favorecimos a unos sobre otros en el mundo con respecto al sustento. Sin embargo, en el Más Allá las diferencias entre los rangos serán mayores que en este mundo, mayor entre los creyentes y los no creyentes.
Esegesi in lingua araba:
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا
22. ¡Siervo! No establezcas a otra deidad para adorar junto a Al-lah, o serás condenado a los ojos de Al-lah y Sus siervos justos, y serás abandonado por Él.
Esegesi in lingua araba:
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا
23. Tu Señor te ha ordenado que no adores a nadie más que a Él, y te ha enseñado que honres a tus padres, especialmente cuando se vuelvan ancianos. Si uno de ellos o ambos llegan a la vejez contigo, no te enojes con ellos pronunciando palabras que indiquen enfado, no los regañes y no seas severo al hablarles, sino que diles palabras amables que sean bondadosas y cordiales.
Esegesi in lingua araba:
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا
24. Hónrenlos con sencillez y compasión, y digan: “¡Señor mío! Sé misericordioso con ellos ya que me criaron con compasión cuando yo era un niño”.
Esegesi in lingua araba:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا
25. Tu Señor conoce mejor lo que hay en su interior respecto a su sincera devoción hacia Él en la adoración, los actos de bondad y la obediencia a los padres. Si la intención en sus actos de adoración, el trato a sus padres y otros actos es justa y sincera, entonces Al-lah será indulgente con aquellos que frecuentemente se arrepienten. Si alguien se arrepiente de no haber cumplido su deber de ser obediente con su Señor o con sus padres, Al-lah lo perdona.
Esegesi in lingua araba:
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
26. Creyente, concede a los parientes sus derechos manteniendo los lazos familiares, da a los pobres y necesitados, y da al viajero insolvente. No gastes tu riqueza en lo pecaminoso ni de forma excesiva.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا
27. Los que derrochan su riqueza en lo pecaminoso y los derrochadores son hermanos de los demonios, siguen sus instrucciones para ser derrochadores y extravagantes. El demonio fue ingrato con su Señor, solo hace cosas que son pecaminosas y solo ordena aquello que desagrada a su Señor.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• ينبغي للإنسان أن يفعل ما يقدر عليه من الخير وينوي فعل ما لم يقدر عليه؛ ليُثاب على ذلك.
1. La persona debe hacer todo el bien que puede, e intentar hacer lo que no está a su alcance, para que reciba las recompensas por todo ello.

• أن النعم في الدنيا لا ينبغي أن يُسْتَدل بها على رضا الله تعالى؛ لأنها قد تحصل لغير المؤمن، وتكون عاقبته المصير إلى عذاب الله.
2. Tener favores de Al-lah en el mundo no debe tomarse como una indicación de la complacencia de Al-lah, porque las cosas de este mundo pueden alcanzarse a pesar de que el resultado final sea el castigo en el más allá.

• الإحسان إلى الوالدين فرض لازم واجب، وقد قرن الله شكرهما بشكره لعظيم فضلهما.
3. Honrar los padres es una obligación. Al-lah combinó la gratitud hacia ellos con el agradecimiento a Él debido a su gran virtud.

• يحرّم الإسلام التبذير، والتبذير إنفاق المال في غير حقه.
4. El Islam prohíbe el derroche, que es gastar los bienes en aquello que no se debe.

 
Traduzione dei significati Sura: Al-Isrâ’
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi