Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: An-Nûr   Versetto:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
21. Quienes tienen fe en Al-lah y que cumplen Su ley sagrada, que no sigan los caminos de demonio en su embellecimiento de la falsedad. Quien siga sus caminos debe saber que él ordena actos y palabras reprobables, y lo que la ley revelada desaprueba. Si no hubiera sido por la gracia de Al-lah, ninguno de ustedes, creyentes, se habría purificado por medio del arrepentimiento; sin embargo, Al-lah purifica a quien Él quiere aceptarle su arrepentimiento. Al-lah está atento a sus declaraciones, es conocedor de sus acciones, ninguna de ellas está oculta de Él y Él los recompensará por ellas.
Esegesi in lingua araba:
وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
22. Las personas virtuosas en el Islam y que gozan de abundante riqueza no deben jurar que dejarán de dar a sus familiares necesitados, a los pobres y a los emigrantes en el camino de Al-lah, por el pecado que alguno de estos haya cometido. Deben perdonarlos y pasar por alto su falta. ¿No aman que Al-lah perdone sus pecados por ustedes disculpar los de ellos? Al-lah es Perdonador con los que se arrepienten de entre Sus siervos y es Misericordioso con ellos, por lo tanto, Sus siervos deberían seguirlo. Esta aleya fue revelada en relación a Abu Bakr Siddiq cuando juró dejar de ayudar económicamente a Mistah, debido a que se unió a la calumnia contra su hija.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
23. Aquellos que acusen a mujeres castas e inocentes de adulterio, del cual estas mujeres creyentes no son culpables, serán apartados de la misericordia de Al-lah en este mundo y en el Más Allá, donde recibirán un castigo terrible.
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. Recibirán el castigo en el Día del Juicio, el día en que sus lenguas atestiguarán contra ellos con respecto a la falsedad que hablaron, y sus manos y pies atestiguarán contra ellos por lo que solían hacer.
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَيَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِينُ
25. Ese día, Al-lah les dará su justa y total recompensa, y sabrán que Al-lah es la Verdad. Toda información, promesa o advertencia que proviene de Él es indiscutiblemente verdadera.
Esegesi in lingua araba:
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
26. Toda persona perversa, sea hombre o mujer, sus palabras y acciones son perversas, mientras que toda persona virtuosa, sea hombre o mujer, sus palabras y sus acciones son virtuosas. Esos hombres y mujeres virtuosos son inocentes de lo que dicen los perversos acerca de ellos. Los virtuosos obtendrán el perdón de Al-lah por el que Él perdonará sus pecados y recibirán un noble sustento en el paraíso.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
27. Quienes tienen fe en Al-lah y cumplen Su ley revelada, que no entren en casas que no sean las suyas hasta que pidan el permiso de sus residentes para ingresar en ellas y los saluden con estas palabras: “La paz sea con ustedes, ¿puedo entrar?” Pedir permiso como les fue ordenado es mejor para ustedes que entrar sin aviso, para que reflexionen en lo que se les ordenó y lo lleven a cabo.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• إغراءات الشيطان ووساوسه داعية إلى ارتكاب المعاصي، فليحذرها المؤمن.
1. El engaño de Satán y sus susurros incitan a cometer pecados, por lo que un creyente debe abstenerse de seguirlos.

• التوفيق للتوبة والعمل الصالح من الله لا من العبد.
2. La aceptación del arrepentimiento y las buenas obras depende de Al-lah, no del siervo.

• العفو والصفح عن المسيء سبب لغفران الذنوب.
3. Perdonar y pasar por alto las faltas de quien hace algo malo es un medio para que los pecados propios sean perdonados.

• قذف العفائف من كبائر الذنوب.
4. La difamación de las mujeres castas constituye un pecado grave.

• مشروعية الاستئذان لحماية النظر، والحفاظ على حرمة البيوت.
5. La obligación de pedir permiso con el fin de proteger la mirada y preservar la santidad de los hogares.

 
Traduzione dei significati Sura: An-Nûr
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi