Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione filippina (tagalog) dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: An-Nâzi‘ât   Versetto:

An-Nāzi‘āt

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
التذكير بالله واليوم الآخر.
Ang pagpapaalaala hinggil kay Allāh at sa Huling Araw.

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Sumumpa si Allāh sa mga anghel na humahatak sa mga kaluluwa ng mga tagatangging sumampalataya sa isang katindihan at isang karahasan.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Sumumpa Siya sa mga anghel na humuhugot sa mga kaluluwa ng mga mananampalataya sa isang kadalian at isang kaginhawahan.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
Sumumpa si Allāh sa mga anghel na lumalangoy mula sa langit patungong lupa ayon sa utos Niya.
Esegesi in lingua araba:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
Sumumpa Siya sa mga anghel na umuuna sa iba sa kanila sa pagganap sa utos ni Allāh.
Esegesi in lingua araba:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
Sumumpa si Allāh sa mga anghel na nagpapatupad sa ipinag-utos Niya na pagpapasya Niya, tulad ng mga anghel na itinalaga sa mga gawain ng mga tao. Sumumpa Siya roon sa kabuuan niyon na talagang bubuhay nga Siya sa kanila para sa pagtutuos at pagganti,
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
sa araw na maaalog ang lupa sa sandali ng unang pag-ihip.
Esegesi in lingua araba:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
habang sumusunod ang pag-ihip na ito sa ikalawang pag-ihip.
Esegesi in lingua araba:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Ang mga puso ng mga tagatangging sumampalataya at mga suwail sa araw na iyon ay kinakabahan.
Esegesi in lingua araba:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
Lumilitaw sa mga paningin ng mga ito ang bakas ng pagkaaba.
Esegesi in lingua araba:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Sila dati ay nagsasabi: "Babalik kaya kami sa buhay matapos na namatay kami?
Esegesi in lingua araba:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Kapag ba kami ay naging mga butong nabulok na hungkag, babalik pa kami matapos niyon?"
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Magsasabi sila: "Kapag bumalik tayo, ang pagbabalik na iyon ay magiging lugi, na nadaya ang bumabalik."
Esegesi in lingua araba:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Ang kalagayan ng pagbubuhay ay madali, sapagkat ito ay nag-iisang sigaw lamang mula sa anghel na itinalaga sa pag-ihip,
Esegesi in lingua araba:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
saka biglang ang lahat ay mga buhay sa ibabaw ng lupa matapos na sila dati ay mga patay sa ilalim nito.
Esegesi in lingua araba:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Dumating kaya sa iyo, O Sugo, ang ulat hinggil kay Moises kaugnay sa Panginoon niya at kaugnay sa kaaway niyang si Paraon?
Esegesi in lingua araba:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Nang nanawagan sa kanya ang Panginoon niya – kaluwalhatian sa Kanya – sa dinalisay na lambak ng Ṭuwā:
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• التقوى سبب دخول الجنة.
Ang pangingilag magkasala ay isang kadahilanan sa pagpasok sa Paraiso.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
Ang pagsasaalaala sa mga hilakbot ng Pagbangon [ng mga patay] ay nagtutulak sa gawaing maayos.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
Ang pagkuha sa kaluluwa ng tagatangging sumampalataya ay may katindihan at karahasan at ang pagkuha sa kaluluwa ng mananampalataya ay may kabaitan at kabanayaran.

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Nagsabi sa kanya hinggil sa sinabi: "Magtungo ka kay Paraon; tunay na siya ay lumampas sa hangganan sa paglabag sa katarungan at pagmamalaki.
Esegesi in lingua araba:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Saka magsabi ka sa kanya: Ibig mo kaya, O Paraon, na magpakadalisay ka mula sa kawalang-pananampalataya at mga pagsuway?
Esegesi in lingua araba:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
at [na] gumabay ako sa iyo tungo sa Panginoon mo na lumikha sa iyo at nag-alaga sa iyo para matakot ka sa Kanya para gumawa ka ng nagpapalugod sa Kanya at umiwas ka sa nagpapainis sa Kanya?"
Esegesi in lingua araba:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Kaya naglantad kay Paraon si Moises – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan – ng palatandaang pinakadakila na nagpapatunay na siya ay isang sugo mula sa Panginoon niya. Ito ay ang kamay at ang tungkod.
Esegesi in lingua araba:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ngunit walang nangyari kay Paraon kundi ito ay nagpasinungaling sa palatandaang ito at sumuway sa ipinag-utos dito ni Moises – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Pagkatapos umayaw siya sa pananampalataya sa inihatid ni Moises – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan – habang nagsisikap sa pagsuway kay Allāh at pagkontra sa katotohanan.
Esegesi in lingua araba:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Kaya nagtipon siya sa mga tao niya at mga tagasunod niya sa pakikipanaig kay Moises – sumakanya ang pagbati ng kapayapaan – saka nanawagan, na nagsasabi:
Esegesi in lingua araba:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
[saka nagsabi:] "Ako ay ang panginoon ninyong pinakamataas kaya walang pagtalima sa iba pa sa akin sa inyo."
Esegesi in lingua araba:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Kaya nagpataw rito si Allāh saka nagparusa rito sa Mundo sa pamamagitan ng pagkalunod sa dagat at magpaparusa Siya rito sa Kabilang-buhay sa pamamagitan ng pagpapapasok dito sa pinakamatindi sa pagdurusa.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Tunay na sa ipinarusa kay Paraon sa Mundo at Kabilang-buhay ay talagang may pangaral para sa sinumang natatakot kay Allāh sapagkat siya ay ang makikinabang sa mga pangaral.
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Ang pagpapairal ba sa inyo, O mga tagapagpasinungaling sa pagbubuhay, ay higit na mahirap o ang pagpapairal sa langit na ipinatayo Niya?
Esegesi in lingua araba:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Gumawa Siya sa tugatog nito sa dakong kaitaasan na nakaangat, saka gumawa Siya nito na pantay na walang mga lamat dito at walang mga biyak at walang kapintasan.
Esegesi in lingua araba:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Nagpadilim Siya ng gabi nito nang lumubog ang araw nito at nagpalitaw Siya ng liwanag nito nang sumikat ang araw.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Sa lupa, matapos na nilikha Niya ang langit, ay naglatag Siya nito at naglagak Siya rito ng mga mapakikinabangan dito.
Esegesi in lingua araba:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Nagpalabas Siya mula rito ng tubig nito bilang mga bukal na dumadaloy, at nagpatubo Siya rito ng halaman na kinakain ng mga hayop.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Ang mga bundok ay ginawa Niyang matatag sa lupa.
Esegesi in lingua araba:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Lahat ng iyon ay mga mapakikinabangan para sa inyo, O mga tao, at para sa mga hayupan ninyo sapagkat ang lumikha nito sa kabuuan nito ay hindi nawawalang-kakayahan sa pagpapanauli ng paglikha sa kanila sa muli.
Esegesi in lingua araba:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Ngunit kapag dumating ang ikalawang pag-ihip na pupuspos sa bawat bagay ng kahilakbutan nito at magaganap ang Pagbangon [ng mga patay] –
Esegesi in lingua araba:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
sa Araw na darating ito ay magsasaalaala ang tao sa ipinauna niyang gawain na kabutihan man o kasamaan
Esegesi in lingua araba:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
at maghahatid ng Impiyerno at ilalantad ito sa mga mata para sa sinumang titingin niyon –
Esegesi in lingua araba:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
ang sinumang lumampas sa hangganan sa pagkaligaw
Esegesi in lingua araba:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
at nagmagaling sa buhay na pangmundo na nagmamaliw higit sa buhay na pangkabilang-buhay na mananatili,
Esegesi in lingua araba:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
tunay na ang Apoy ay ang pagtitigilan na kakanlungan niya;
Esegesi in lingua araba:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40-41. at ang sinumang nangamba sa pagtayo niya sa harap ng Panginoon niya at pumigil ng sarili niya laban sa pagsunod sa pinipithaya niya kabilang sa ipinagbawal ni Allāh, tunay na ang Paraiso ay ang pagtitigilan niya na kakanlungan niya.
Esegesi in lingua araba:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
40-41. at ang sinumang nangamba sa pagtayo niya sa harap ng Panginoon niya at pumigil ng sarili niya laban sa pagsunod sa pinipithaya niya kabilang sa ipinagbawal ni Allāh, tunay na ang Paraiso ay ang pagtitigilan niya na kakanlungan niya.
Esegesi in lingua araba:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Nagtatanong sa iyo, O Sugo, ang mga tagapagpasinungaling na ito sa pagbubuhay kung kailan magaganap ang Huling Sandali?
Esegesi in lingua araba:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Wala sa iyong kaalaman hinggil doon para bumanggit ka niyon sa kanila. Hindi kabilang iyon sa pumapatungkol sa iyo. Ang pumapatungkol sa iyo lamang ay ang paghahanda para roon.
Esegesi in lingua araba:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Tungo sa Panginoon mo lamang ang pagwawakasan ng kaalaman sa Huling Sandali.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Ikaw ay isang tagapagbabala lamang ng sinumang natatakot sa Huling Sandali dahil siya ay ang makikinabang sa pagbabala mo.
Esegesi in lingua araba:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Para bang sila, sa Araw na makikita nila ang Huling Sandali bilang pagkasaksi, ay hindi namalagi sa buhay nila na pangmundo maliban sa isang hapon ng nag-iisang araw o isang umaga nito.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
Ang pagkakailangan ng kabaitan sa pakikipag-usap sa inaanyayahan.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
Ang pangamba kay Allāh at ang pagpipigil sa sarili palayo sa pithaya ay kabilang sa mga kadahilanan ng pagpasok sa Paraiso.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
Ang kaalaman sa Huling Sandali ay bahagi ng Lingid na walang nakaaalam kundi si Allāh.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
Ang paglilinaw ni Allāh sa mga detalye ng pagkalikha ng langit at lupa.

 
Traduzione dei significati Sura: An-Nâzi‘ât
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione filippina (tagalog) dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Traduzione filippina (tagalog) dell'Abbrevviata Esegesi del Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies.

Chiudi