Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 夜の旅章   節:
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا
Pokušavali su nevjernici, Poslaniče, da te stalnim uznemiravanjem protjeraju iz Meke, ali ih je Allah u tome spriječio sve dok nisi učinio hidžru po naredbi tvog Gospodara; a da su to učinili, ni oni se u njoj ne bi dugo zadržali.
アラビア語 クルアーン注釈:
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا
Ta Allahova presuda - da ne bi još dugo ostali ako bi te protjerali - je Allahova presuda svim narodima prije tebe koji su protjerali svoje poslanike. Allah ih uništavao, i to je Allahov zakon koji se ne mijenja promjenom vremena i mjesta.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا
Propisno klanjaj namaz od trenutka kad Sunce krene s polovine neba pa do noćne tmine, tj. podnevski, ikindijski, akšamski i jacijski namaz, a klanjaj i sabah-namaz učeći u njemu Kur’an duže. Meleki dana i meleki noći prisustvuju sabahskom namazu.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
Poslaniče, nakon što malo odspavaš, ustani i provedi dio noći u namazu i učenju Kur’ana kako bi učinio što više dobrih djela i, odatle, dobio više stupnjeve kod Allaha. Allah će te učiniti, Vjerovjesniče, zagovornikom ljudi na Sudnjem danu, pa će im olakšati patnju čekanja suđenja; i ti ćeš dobiti mjesto koje zaslužuje pohvalu prijašnjih i potonjih generacija.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا
Reci, moleći svog Gospodara: “Gospodaru moj, uputi me na ono što je ispravno i dobro za mene u svakoj situaciji, da budem Tebi pokoran, te mi podari čvrste dokaze protiv neprijatelja.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا
Božiji Poslaniče, kaži nevjernicima: “Došao je islam, i došla je Allahova pomoć koju je obećao, a nestalo je idolopoklonstva i nevjerstva! Doista laž nestaje pred istinom."
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
Milostivi Allah objavljuje kur’anske ajete koji liječe svako bolesno srce od sumnje, nevjerovanja i neznanja, i koji liječe tijela kada se uče kao rukja. Kur'an je milost onima koji rade po njemu, dok nevjernicima samo propast povećava, jer kada ga čuju - povećava se njihova mržnja, njihovo poricanje i njihovo odbijanje.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا
Kad Plemeniti Allah podari neku blagodat onom koji poriče Njegove znakove i negira Njegove blagodati, takav Mu postane neposlušan i čini grijehe. S druge strane, ukoliko ga zadesi nevolja, u vidu siromaštva ili bolesti, izgubi nadu u Allahovu milost.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا
Kaži ljudima, Poslaniče milosti: “Svako od vas radi ono što odgovara njegovom stanju i što mu je određeno. Allah savršeno zna ko je na Pravom putu.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا
Vjerovjesniče, nevjernici sljedbenici Knjige pitaju te o suštini duše. Obavijesti ih da je suština duše znana samo Allahu, a ljudima je dato veoma malo znanja u odnosu na ono što Allah zna.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا
Da Allah hoće, On bi povukao Kur’an iz tvog srca, Poslaniče, jer Allah sve može, i u tom slučaju ne bi našao nikog ko bi ti pomogao da ne zaboraviš Kur’an, niti bi te iko ponovo Kur’anu poučio.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• في الآيات دليل على شدة افتقار العبد إلى تثبيت الله إياه، وأنه ينبغي له ألا يزال مُتَمَلِّقًا لربه أن يثبته على الإيمان.
Čovjek je u velikoj potrebi za tim da ga Allah učvrsti u vjeri, pa se Gospodaru za to neprestano treba moliti.

• عند ظهور الحق يَضْمَحِل الباطل، ولا يعلو الباطل إلا في الأزمنة والأمكنة التي يكسل فيها أهل الحق.
Neistina nestaje onda kad se istina pojavi. Neistina nadvlada istinu samo u vremenima i mjestima u kojima su sljedbenici istine nemarni.

• الشفاء الذي تضمنه القرآن عام لشفاء القلوب من الشُّبَه، والجهالة، والآراء الفاسدة، والانحراف السيئ والمقاصد السيئة.
Kur’ani-kerim lijek je za srca, pa se njime liječe sumnje, neznanje, pogrešna uvjerenja, skretanje s Prave staze, nečasne namjere...

• في الآيات دليل على أن المسؤول إذا سئل عن أمر ليس في مصلحة السائل فالأولى أن يعرض عن جوابه، ويدله على ما يحتاج إليه، ويرشده إلى ما ينفعه.
Ovi ajeti naznačuju da čovjek ne treba odgovoriti na neumjesno i beskorisno pitanje, te da ga treba uputiti na ono od čega će imati koristi i ono što mu je potrebno.

 
対訳 章: 夜の旅章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる