Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) * - 対訳の目次


対訳 章: 雌牛章   節:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
不信者の烙印をアッラーの定めとして押されるに相応しいとなった者は、その過ちを頑迷に貫くため、あなたが警告を与えようが与えまいが、同じことである。
アラビア語 クルアーン注釈:
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
アッラーはかれらの心を封じ、その中を虚偽によって満たした。また聴覚も封じ、真理を聞くこともなければ聞こうともしないようにした。また目に覆いをかけ、真理の明白さを見えないようにした。そして来世では大いなる懲罰を受ける。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ
人々の中には、口先では自分たちが信仰者であると主張する者たちがいるが、それはかれらが自らの生命や財産の損失を恐れているからである。しかしかれらの実態は不信仰者である。
アラビア語 クルアーン注釈:
يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
かれらは愚かにも信仰を示して不信仰を隠すことで自分たちはアッラーと信者たちを騙していると思い込んでいるが、かれらにはそれが感じられない。至高のアッラーは密かなこともそれよりさらに隠されたことも知っておられるからであり、信者たちにかれら(偽善者)の特徴や状態をお見せになったのである。
アラビア語 クルアーン注釈:
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
かれらの心に疑念があるのは、アッラーがかれらの心に存在する疑念の上に、さらなる疑念を付加されたからである。それがかれらによる行いの報いである。アッラー、そして人々に対し嘘を付き、ムハンマド(平安と祝福あれ)のもたらした教えを拒絶したかれらには、火獄の最下層におけるもっとも熾烈な懲罰が用意されている。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
かれらは、地上における不信仰や罪などの腐敗を注意されればそれを否定し、かれらこそが腐敗を正す正義の民であると主張する。
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
真実としては、かれらこそが腐敗を働く民であるが、かれらはそれを自覚することもできなければ、自らの行いこそが腐敗の元凶であることも認識できない。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
かれらはムハンマド(平安と祝福あれ)の教友たちからそうされたように、たとえ信仰を持つよう促されても、反論と嘲笑によって応じ、こう言う。「我々が、知性を欠く者たちのように信仰すべきだと言うのか?」しかし現実は、かれらの知性こそが欠けているのであり、かれらにはそれを知る由もない。
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ
これらの偽信仰者たちが信仰者たちに会うと、こう言うだろう。「我々はあなた方の信じることを信じている。」だがそう言うのは信仰者たちに対する恐れによるもので、信仰者たちから離れると、かれらの指導者たちに対しては従順な姿勢でこう言う。「我々はあなた方と共にあり、あなた方に従います。私たちが表向きでは『信じている』と信仰者たちに言うのは、かれらに対する嘲りに過ぎません。」
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
信仰者たちを嘲る不信仰者たちに対し、アッラーはかれらを嘲る。そしてかれらにはそうした態度に対する相応の報いが与えられる。かれらは現世においては信仰者として扱われるものの、来世ではその不信仰と虚偽ゆえに罰せられる。かれらは混迷と過ちのなかに放任され、真理についての疑いと混乱をより深める。
アラビア語 クルアーン注釈:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
かれらこそがそうした特徴を持つ偽信者たちであり、信仰を不信仰と取り換えた者たちである。アッラーへの信仰を失った彼らに取引での儲けがあることはなく、真理へ導かれることもないのである。
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• أن من طبع الله على قلوبهم بسبب عنادهم وتكذيبهم لا تنفع معهم الآيات وإن عظمت.
●頑迷さや不信仰によって心を封じられた者たちは、それらがいかに偉大なものであれ、アッラーの印から益することはない。

• أن إمهال الله تعالى للظالمين المكذبين لم يكن عن غفلة أو عجز عنهم، بل ليزدادوا إثمًا، فتكون عقوبتهم أعظم.
●不義を犯し、信仰を破棄する者たちをアッラーが放任されるのは、かれらの罪を把握していないからでも、かれらを止めることが出来ないからでもなく、かれらが重ねた罪によって来世の報いを与えるためである。

 
対訳 章: 雌牛章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる