クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (21) 章: 婦人章
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Papaano kayong kukuha ng ibinigay ninyo sa kanila na bigay-kaya matapos ng nangyari sa inyo na isang relasyon, isang pagmamahalan, isang pagpapasarap, at isang pagpapabatid ng mga lihim sapagkat tunay na ang paghahangad sa anumang yamang nasa mga kamay nila matapos nito ay isang bagay na nakasasama at minamasagwa. Tumanggap nga sila mula sa inyo ng isang mahigpit na kasunduang pinagtibay: ang pagpapahintulot ng mga sarili nila sa inyo ayon sa salita ni Allāh – pagkataas-taas Siya – at batas Niya.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• إذا دخل الرجل بامرأته فقد ثبت مهرها، ولا يجوز له التعدي عليه أو الطمع فيه، حتى لو أراد فراقها وطلاقها.
Kapag nakipagtalik ang lalaki sa maybahay niya, napagtibay nga ang bigay-kaya rito at hindi pinapayagan para sa kanya ang lumabag roon o ang mag-imbot doon kahit pa nagnais siya ng pakikipaghiwalay rito o pagdidiborsiyo rito.

• حرم الله تعالى نكاح زوجات الآباء؛ لأنه فاحشة تمقتها العقول الصحيحة والفطر السليمة.
Nagbawal si Allāh – pagkataas-taas Siya – na pangasawahin ang mga maybahay ng mga ama dahil ito ay mahalay na kinasusuklaman ng mga matinong isip at mga maayos na kalikasan.

• بين الله تعالى بيانًا مفصلًا من يحل نكاحه من النساء ومن يحرم، سواء أكان بسبب النسب أو المصاهرة أو الرضاع؛ تعظيمًا لشأن الأعراض، وصيانة لها من الاعتداء.
Naglinaw si Allāh – pagkataas-taas Siya – sa isang nakadetalyeng paglilinaw kung sino ang ipinahihintulot pakasalan sa mga babae at kung sino ang ipinagbabawal, maging ito man ay dahilan sa kaangkanan o pagkakamag-anakan sa pag-aasawa o pagpapasuso, bilang pagdakila sa kahalagahan ng mga dangal at bilang pangangalaga sa mga ito laban sa paglabag.

 
対訳 節: (21) 章: 婦人章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる