ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអាកានី - អាស្ហាន់តី - ហើរ៉ូន អុីស្មាអែល

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
19 : 74

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Due nka no, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no, info
التفاسير: |

external-link copy
20 : 74

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Due nka no bio, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no, info
التفاسير: |

external-link copy
21 : 74

ثُمَّ نَظَرَ

Afei ͻhwεε (ne ho hyiae). info
التفاسير: |

external-link copy
22 : 74

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Afei omunae, εna ͻkaa n’ani ntͻn sii soͻ. info
التفاسير: |

external-link copy
23 : 74

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

Afei ͻdanee ne ho na ͻyεε ahomasoͻ. info
التفاسير: |

external-link copy
24 : 74

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

Afei ͻkaa sε: “ Woi nyε hwee, na mmom tetefoͻ no ntafowa. info
التفاسير: |

external-link copy
25 : 74

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

Woi nnyε hwee, na mmom nipa kasa’’. info
التفاسير: |

external-link copy
26 : 74

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

Mede no bɛwura Amanehunu gya Saqara no mu. info
التفاسير: |

external-link copy
27 : 74

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

Na εdeεn na εbεkyerε wo sεdeε Amane-hunu gya Saqara no si teε? info
التفاسير: |

external-link copy
28 : 74

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

Enyae obi (wͻ aberε a εnsεe no), na εnfa obi nso ho nkyε no. info
التفاسير: |

external-link copy
29 : 74

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

Ɛhye onipa honam sesa no bͻ no biri tumm. info
التفاسير: |

external-link copy
30 : 74

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

(Soro abͻfoͻ) du nkron na wͻhwε soͻ. info
التفاسير: |

external-link copy
31 : 74

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

Soro abͻfoͻ na Yɛayε wͻn Amanhunu gya no so hwεfoͻ; na Yɛayε wͻn dodoͻ (du nkron no,) sεdeε εbεyε suntidua ama wͻn a wͻnnye nnie no; na εbεma wͻn a yɛama wͻn Nyame-som ho Nwoma no gyidie asi pi, na gyidie foforͻ bεsan abεka wͻn a wͻagye adie no gyidie ho, na wͻn a yεmaa wͻn Nyamesom ho Nwoma no ne agyidiefoͻ no akoma nhinhim, na afei wͻn a yadeε wͻ wͻn akoma mu no, ne wͻn a wͻnnye nnie no bεka sε: ‘’Ɛdeεn na Nyankopͻn de saa mfatoho yi repε akyerε?’’ Saa ara na Nyankopͻn yera obi a Ɔpε, εna Ɔkyerε obi a Ɔpε nso kwan. Obiara nnim wo Wura Nyankopͻn Asraafoͻ no, (anaa wͻn dodoͻ), gyesε Ɔno ara. Woi yε Afutusεm dema adasamma. info
التفاسير: |

external-link copy
32 : 74

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

Daabi, Mede bosome, info
التفاسير: |

external-link copy
33 : 74

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

Ne anadwo, εberε a εbεdane ne ho (akͻ). info
التفاسير: |

external-link copy
34 : 74

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

Ne Anͻpa, εberε a animu bεteteε no di nse sε: info
التفاسير: |

external-link copy
35 : 74

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

Nokorε, (Amanehunu gya no) yε (mmusuo) akεseε no mu baako. info
التفاسير: |

external-link copy
36 : 74

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

Ɛyε kͻkͻbͻ de ma adasamma, info
التفاسير: |

external-link copy
37 : 74

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

(Ɛyε kͻkͻbͻ) de ma mo mu obi a ͻpεsε ɔnya nkͻsoͻ anaasε ͻka akyire. info
التفاسير: |

external-link copy
38 : 74

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Yεde onipa biara kraa asi awowa ama (ͻno ara) n’adwuma a odiiε, info
التفاسير: |

external-link copy
39 : 74

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

Mmom nifa so foͻ no deε, info
التفاسير: |

external-link copy
40 : 74

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

Wͻn wͻ Aheman mu rebisa- info
التفاسير: |

external-link copy
41 : 74

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Abͻneεfoͻ no sε: info
التفاسير: |

external-link copy
42 : 74

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

“Ɛdeεn na εde mo kͻͻ Amane hunu gya no mu?” info
التفاسير: |

external-link copy
43 : 74

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

Wͻbεka sε: ”Na yεnka wͻn a wͻfrε Nyame no ho. info
التفاسير: |

external-link copy
44 : 74

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

Afei na yεnka wͻn a, wͻma ahiafoͻ biribi die no ho. info
التفاسير: |

external-link copy
45 : 74

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

Na yεka ahohwifoͻ no ho ne wͻn ka nsεm hunu, info
التفاسير: |

external-link copy
46 : 74

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

Na yεnnye Atemmuda no nni, info
التفاسير: |

external-link copy
47 : 74

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

Kͻpem sε, (owuo a) εda biribiara adi pefee no bεtoo yεn.’’ info
التفاسير: |