Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបូស្នី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាន់ណះល៍   អាយ៉ាត់:
۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Sjeti se, Poslaniče, Dana ustanuća, u kojem će svaka osoba doći i prepirati se u svoju korist, tražeći ispriku za neke grijehe, a negirajući neka druga djela koja je počinila. Tog će Dana svako biti nagrađen ili kažnjen shodno onom što je pripremio; dobročinitelji će biti nagrađeni, a zlotvori kažnjeni. Allah nikom neće nepravdu nanijeti, pa ničija dobra djela neće umanjiti, niti će čije grijehe umnogostručiti.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
Allah navodi kao primjer grad (radi se o Meki) koji je živio siguran od neprijatelja, On ga je zaštitio, a njegovim je stanovnicima opskrba dolazila u obilju i sa svih strana. Pošto su međutim zanijekali Allahove blagodati, postali višebošci i svog poslanika u laž utjerali, Gospodar ih je iskušao siromaštvom, glađu, strahom, smutnjom i patnjom jer nisu vjerovali.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Plemeniti Allah poslao je Resulullaha, sallallahu alejhi ve sellem, mekanskim nevjernicima, svjesnim njegove iskrenosti, povjerenja, i porijekla, pa su i pored toga odbili ono što im je ponudio i nisu ga slijedili nego su širk činili. Allah ih je zbog nevjerovanja iskušao poteškoćama i nesrećama u vidu gladi, straha, stradanja.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Jedite, o ljudi, ukusnu dopuštenu hranu kojom vas je dragi Allah počastio, a klonite se onog što je zabranjeno i odvratno! Budite zahvalni Gospodaru svjetova pokoravajući Mu se, ako jedino Njega obožavate.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Allah vam je zabranio da jedete meso onih životinja koje su umrle, a nisu zaklane, te krv koja istekne, svinjsko meso, ono što je zaklano u nečije drugo, a ne u Allahovo ime, kao npr. radi idola, kipova, gatara i vračara. Ipak, ako se čovjek boji da će umrijeti od gladi ne pojede li nešto od spomenutog mesa, to mu tad postaje dopušteno, pod uvjetom da je u prijekoj potrebi i da pojede samo onoliko koliko će ga održati u životu. Neka zna da će mu se Allah smilovati i oprostiti mu.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
Ne govorite, o nevjernici, izmišljajući laži: “Ovo je Allah dozvolio, a ovo zabranio!”, pripisujući Allahu saučesnika, o kojem ništa nije objavio. Oni koji pripisuju Allahu ono što On nije rekao neće postići dobro ni na dunjaluku ni na Ahiretu, niti će izbjeći kaznu u paklenoj vatri.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Njihovo je uživanje na ovom svijetu bezazleno i kratkotrajno, a na onom ih svijetu čeka bolna patnja u strašnoj džehennemskoj vatri.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Allah je jevrejima zabranio ono o čemu je još prije izvijestio Svog miljenika, Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem (u suri el-En'am, 146. ajet). Allah im time nije učinio nepravdu, već su oni razvratno živjeli i neprijateljstvo pokazivali, pa su zaslužili da ih Gospodar svjetova kazni zabranjujući im spomenuta jela.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الجزاء من جنس العمل؛ فإن أهل القرية لما بطروا النعمة بُدِّلوا بنقيضها، وهو مَحْقُها وسَلْبُها ووقعوا في شدة الجوع بعد الشبع، وفي الخوف والهلع بعد الأمن والاطمئنان، وفي قلة موارد العيش بعد الكفاية.
Kazna se podudara s onim zbog čega je zaslužena. Naime, pošto su stanovnici Meke, grada koji je spomenut u ajetu, bili obijesni nezahvalni za blagodat i negirajući je, dopali su gladi, a hrane im prije toga nije nedostajalo; i dopali su straha, a bili su prije toga sigurni; i dopali su siromaštva, a bijahu bogati.

• وجوب الإيمان بالله وبالرسل، وعبادة الله وحده، وشكره على نعمه وآلائه الكثيرة، وأن العذاب الإلهي لاحقٌ بكل من كفر بالله وعصاه، وجحد نعمة الله عليه.
Obaveza je vjerovati u Allaha i poslanike. Obaveza je robovati Gospodaru nikog Mu ravnim ne smatrajući i zahvaljivati Mu se na mnogobrojnim blagodatima. To je tako, a Božija kazna neće mimoići nevjernike i grešnike, i one koji poriču blagodati Allahove.

• الله تعالى لم يحرم علينا إلا الخبائث تفضلًا منه، وصيانة عن كل مُسْتَقْذَر.
Iz Svoje dobrote, Allah nam je zabranio samo ono što je štetno i ružno.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាន់ណះល៍
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាបូស្នី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ