Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ហ្ពាក៏រ៉ោះ   អាយ៉ាត់:
ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
الذين يتعاملون بالربا ويأخذونه لا يقومون يوم القيامة من قبورهم إلا مثل ما يقوم الذي به مس من الشيطان، فيقوم من قبره يخبط كما يخبط من به صرع في قيامه وسقوطه؛ ذلك بسبب أنهم استحلوا أكل الربا، ولم يفرقوا بين الربا وبين ما أحل الله من مكاسب البيع، فقالوا: إنما البيع مثل الربا في كونه حلالًا، فكل منهما يؤدي إلى زيادة المال ونمائه، فرد الله عليهم وأبطل قياسهم وأكذبهم، وبيّن أنه تعالى أحل البيع لما فيه من نفع عام وخاص، وحرم الربا لما فيه من ظلم وأكل لأموال الناس بالباطل بلا مقابل، فمن جاءته موعظة من ربه فيها النهي والتحذير من الربا، فانتهى عنه وتاب إلى الله منه؛ فله ما مضى من أخذه للربا، لا إثم عليه فيه، وأمره إلى الله فيما يستقبل بعد ذلك، ومن عاد إلى أخذ الربا بعد أن بلغه النهي من الله، وقامت عليه الحجة؛ فقد استحق دخول النار والخلود فيها. وهذا الخلود في النار المقصود به أكل الربا مستحلاًّ له أو المقصود به البقاء الطويل فيها، فإن الخلود الدائم فيها لا يكون إلا للكفار، أما أهل التوحيد فلا يخلدون فيها.
Ɓen gollirooɓe riibaa,ɓe immoroytaa e genaale maɓɓe ñalnde darngal si wanaa sugu on mo seytaande memiri meŋki:o immora wa suƴƴitaaɗo. Ɗum non, ko tawde ɓe daginii ñaamugol ribaa,ɓe roŋki senndindirde hakkunde ribaa e kon ko Alla Dagini e ngeyngu,ɓe mbi'i: "Enee, ngeygu ngun no dagorii wano ribaa; ɗi fof majji ɗi adday tono e ɓeydaari jawdi". Alla Fenni ɓe O Bonni ngal eɓɓindiral maɓɓe ɗon,O Ɓaŋngini wonde Kaŋko Alla O Daginirii ngeygu ngun sabu nafoore mun nden,O Harminiri ribaa on sabu tooñee e ñaamirgol jawle yimɓe ɓen hoore mehre ko woni e mun kon. On mo wa'aju ari e mu'un immorde e Joomi Makko, yowitiingu e haɗugol ribaa,o haɗitii e ɗum;O Yawtanay mo koŋko o golliri ribaa on ado mun, fiyaake makko on ko faade Alla. Kala non fillitiiɗo o rutti e gollirgol ribaa on ɓaawo haɗoore nden yottoraade mo hujjaaji ɓaŋnguɗi, hara o haandii naatugol yiite o lutta e magge: ngol heddagol ko dagiŋtinooɓe ñaama ɓen ribaa, maa hara faandaare nden ko ɓooyugol luttude ɓe ton; sabu luttataa ka yiite si wanaa heerefɓe ɓen, yimɓe tawhiidi ɓen kan, ɓe heddotaako ton.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
يُهلك الله المال الربوي ويُذهِبُه، إما حسًّا بتلفه ونحو ذلك، أو معنًى بنزع البركة منه، ويزيد الصدقات وينمِّيها بمضاعفة ثوابها، فالحسنة بعشر أمثالها إلى سَبع مِئة ضعف إلى أضعاف كثيرة، ويبارك في أموال المتصدقين، والله لا يحب كل من كان كافرًا عنيدًا، مستحلًّا للحرام، متماديًا في المعاصي والآثام.
Allaahu On No Mehira jawle ribaa ɗen: ittugol barki kin e majje ekn, O Ɗuɗɗina jawle sadaqa ɗen O Mawninira ɗe cowalle mbarjaari. Moƴƴere nden yoɓiree sappo yeru mayre haa cowalle teemeɗɗe jeeɗiɗi e ko ɓuri, O Barkina kadi jawle wiŋtooɓe ɓen. Alla Yiɗaa kala keereero saɗta-hooreejo, dagiŋtinoowo haram, ñiiɓa e geddi.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
إن الذين آمنوا بالله واتبعوا رسوله، وعملوا الأعمال الصالحة، وأدوا الصلاة تامة على ما شرع الله، وآتوا زكاة أموالهم لمن يستحقها؛ لهم ثوابهم عند ربهم، ولا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمورهم، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من الدنيا ونعيمها.
Ɓen gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko ɓe jokki golle moƴƴe, ɓe tottiri julde nden no nde shar'iniraa non, ɓe jonni asakal jawle maɓɓe ɗen ɓen haannduɓe e mu'un: Pellet no woodani ɓe njoɓdi maɓɓe ndin ka Joomi maɓɓe, kulol woo alanaa ɓe ton, ɓe sunoytaako e fii naamaaji aduna.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يا أيها الذين آمنوا بالله واتبعوا رسوله، خافوا الله بأن تمتثلوا أوامره وتجتنبوا نواهيه، واتركوا المطالبة بما بقي لكم من أموال ربوية عند الناس، إن كنتم مؤمنين حقًّا بالله وبما نهاكم عنه من الربا.
Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on, hulee Alla, jokkol Yamirooje Makko, reenoɗon e Haɗaaɗi Makko, tertoɗon ƴamtugol koŋ ko heddii e ribaaji keɓorɗi jawle yimɓe; si on laatike gomɗimɓe Alla haqqan, tawde O Haɗii on e ribaa.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ
فإن لم تفعلوا ما أُمِرتم به فاعلموا واستيقنوا بحرب من الله ورسوله، وإن تبتم إلى الله وتركتم الربا فلكم قَدْرُ ما أقرضتم من رؤوس أموالكم، لا تَظلِمون أحدًا بأخذ زيادة على رأس مالكم، ولا تُظلَمون بالنقص منها.
Si on waɗaali koŋ ko Yamiraɗon, nganndee pellet Alla e Nulaaɗo Makko Haɓay on. Si on tuubii on ruttorii ka Alla teertagol ribaa on, no woodani yeru koŋ ko ñawluɗon e ko'e jawle mon ɗen; on tooñirtaa gooto ɗaɓɓugol ɓeydaari e jawle mon ɗen, on tooñirtaake ustaneede e majje.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وإن كان من تطالبونه بالدَّين معسرًا لا يجد سداد دينه، فأَخِّروا مطالبته إلى أن يتيسر له المال، ويجد ما يقضي به الدين، وأن تتصدقوا عليه بترك المطالبة بالدَّين أو إسقاط بعضه عنه، خير لكم إن كنتم تعلمون فضل ذلك عند الله تعالى.
Si on mo ɗaɓɓirton yoɓugol ñamaande nden laatike jom-saɗteende, mo maraako yoɓira: neeɓnanee mo ƴamtugol haa o heɓa neweende yoɓitugol ñamaande makko nden. Ko nde sakkotoɗon -seeɗa maa yoga e nden ñamaande ɓuri moƴƴannde on, si on laatike annduɓe ɓural mun ngal ka Alla Toowu On.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
وخافوا عذابَ يوم ترجعون فيه جميعًا إلى الله، وتقومون بين يديه، ثم تُعطى كلُّ نفس جزاء ما كسبت من خير أو شر، لا يُظلمون بنقص ثواب حسناتهم، ولا بزيادة العقوبة على سيئاتهم.
Hulee ñalaande nde ruttete-ɗon e mu'un faade ka Alla, daro-ɗon Yeeso Makko, refti O Yoɓita woŋkii kala njoɓdi faggitaare makki -moƴƴere e bone- ɓe tooñiroytaake ton ustaneede baraaji maa ɓeydiraneede lepte sabu goopi maɓɓe.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من أعظم الكبائر أكل الربا، ولهذا توعد الله تعالى آكله بالحرب وبالمحق في الدنيا والتخبط في الآخرة.
Ñaamugol ribaa ko e bakkatuuji mawɗi ɗin jeyaa. Alla Kammbiranii ñaamooɓe ribaa ɓen meheede e aduna, e suƴƴitoyeede laakara.

• الالتزام بأحكام الشرع في المعاملات المالية ينزل البركة والنماء فيها.
Ñiiɓugol e ñaawooje shar'ia ɗen ka gollodal jawle, hino jippina barki e ɓeydaare e jawle ɗen.

• فضل الصبر على المعسر، والتخفيف عنه بالتصدق عليه ببعض الدَّين أو كله.
Ɓural muññanagol saɗtiraaɗo, hoynirana mo sakkagol yoga maa ñamaande makko nden fof.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ហ្ពាក៏រ៉ោះ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ