Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាឥណ្ឌូនេស៊ី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់កះហ្វុី   អាយ៉ាត់:
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا
Lalu orang kafir itu memasuki kebunnya dengan ditemani orang mukmin agar ia memperlihatkan kebunnya padanya dalam keadaan menzalimi dirinya sendiri dengan sikap kafir dan keangkuhannya, ia berkata, "Aku kira kebun yang engkau lihat ini tidak akan binasa selama-lamanya, karena aku selalu memeliharanya agar selalu kekal.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا
Aku juga tidak pernah percaya bahwa hari Kiamat itu akan terjadi karena kehidupan kita ini adalah kehidupan yang kekal. Bahkan, apabila hari Kiamat benar-benar terjadi, kemudian aku dibangkitkan dan dikembalikan kepada Tuhanku maka aku pasti mendapatkan tempat kembali yang lebih baik daripada kebunku ini karena keadaanku yang kaya raya di dunia ini menunjukkan bahwa aku akan kaya juga setelah hari kebangkitan."
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا
Kawannya yang mukmin lalu berkata kepadanya sembari berusaha menyadarkannya, "Apakah engkau telah ingkar dan kafir terhadap Tuhan yang menciptakan kakekmu, Adam dari tanah, lalu menciptakan dirimu dari air mani, kemudian engkau menjadi seorang laki-laki dan menegakkan anggota tubuhmu sehingga menjadi sempurna? Sungguh yang kuasa melakukan itu semua, pasti kuasa untuk membangkitkan dirimu kembali.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Namun, aku tidak akan berkata seperti yang engkau katakan, aku hanya berkata, 'Dialah Allah, Tuhanku yang menganugerahkan kita berbagai nikmat-Nya dan aku tidak akan menyekutukan-Nya dengan sesuatu pun dalam beribadah pada-Nya.'
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا
Alangkah bagusnya bila memasuki kebunmu engkau berkata, 'Māsyā Allāh, lā quwwata illā billāh (Sungguh atas kehendak Allah semua ini terwujud, tidak ada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah)'; karena Dialah yang melakukan apa yang Dia kehendaki dan Dia Mahakuat. Jika engkau melihatku lebih miskin dan lebih sedikit anak dari dirimu,
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا
maka aku memperkirakan bahwa Allah akan memberikanku yang lebih baik dari kebunmu, dan Dia akan mengirimkan suatu bencana dari langit pada kebunmu ini, sehingga kebun itu akan menjadi tanah licin yang tidak ada tumbuhannya, yang bisa membuat kaki tergelincir lantaran licinnya.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا
Atau air sungai kebunmu itu akan menjadi surut ke dalam tanah, sehingga engkau tidak akan menemukannya kembali dengan sarana apa pun. Apabila airnya telah surut maka kebunmu ini tidak akan tinggal lama."
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Lalu terjadilah apa yang diperkirakan oleh orang mukmin tersebut. Semua buah kebun orang kafir tersebut dibinasakan, sehingga ia pun membolak-balikkan kedua tangannya karena sangat rugi dan menyesal atas harta yang ia gunakan untuk memelihara dan menyuburkannya, namun ternyata pohon-pohon kebun itu roboh beserta tiang-tiang yang menyangga dahan anggurnya. Lalu ia berkata, "Celakalah diriku, kenapa dahulu aku tidak beriman kepada Tuhanku semata, dan tidak menyekutukan-Nya dengan sesuatu pun dalam beribadah."
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Tidak ada sekelompok orang pun yang bisa menolong orang kafir ini dan menghalangi datangnya azab tersebut. Padahal, dialah yang sebelumnya merasa angkuh dengan banyaknya kelompok yang bisa menolongnya, namun ternyata hal ini tidak bisa menghalangi Allah untuk membinasakan kebunnya.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
Pada kondisi ini, pertolongan itu hanya milik Allah semata, Dia pasti menyediakan pahala yang terbaik bagi wali-wali-Nya yang beriman. Dia pasti melipatgandakan pahala dan kebaikan mereka sebagai ganjaran bagi mereka.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا
Buatkanlah -wahai Rasul- untuk orang-orang yang tertipu dengan kehidupan dunia ini suatu perumpamaan. Perumpamaan dunia dalam kefanaan dan berlalunya secara cepat, ibarat air hujan yang Kami turunkan dari langit, lalu dengan air ini tumbuh dan suburlah tumbuh-tumbuhan di bumi, kemudian tumbuh-tumbuhan ini menjadi kering kerontang yang diterbangkan angin ke tempat yang lain, sehingga tanah tempat tumbuhnya tersebut kembali seperti sedia kala. Sungguh Allah Mahakuasa atas segala sesuatu, tidak ada yang bisa membuatnya lemah, Dia menghidupkan apa yang Dia kehendaki dan membinasakan pula apa yang Dia kehendaki.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• على المؤمن ألا يستكين أمام عزة الغني الكافر، وعليه نصحه وإرشاده إلى الإيمان بالله، والإقرار بوحدانيته، وشكر نعمه وأفضاله عليه.
· Hendaknya seorang mukmin tidak merasa hina di hadapan kekuasaan orang kaya yang kafir. Bahkan, dia wajib menasihatinya dan mengajaknya untuk beriman kepada Allah, mengakui keesaan-Nya, dan bersyukur terhadap nikmat dan karunia-Nya atasnya.

• ينبغي لكل من أعجبه شيء من ماله أو ولده أن يضيف النعمة إلى مُولِيها ومُسْدِيها بأن يقول: ﴿ما شاءَ اللهُ لا قُوَّةَ إلَّا بِاللهِ﴾.
· Orang yang takjub dengan harta dan anaknya hendaknya menyandarkan nikmat tersebut kepada Allah semata yang memberi dan menganugerahkannya dengan menyatakan, "Māsyā Allāh, lā quwwata illā billāh" (Sungguh atas kehendak Allah semua ini terwujud, tidak ada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah).

• إذا أراد الله بعبد خيرًا عجل له العقوبة في الدنيا.
· Bila Allah menghendaki kebaikan pada hamba-Nya maka Dia akan menyegerakan hukuman baginya di dunia ini.

• جواز الدعاء بتلف مال من كان ماله سبب طغيانه وكفره وخسرانه.
· Bolehnya berdoa untuk kebinasaan harta orang yang hartanya menjadi sebab pembangkangan, kekafiran, dan kesengsaraannya.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់កះហ្វុី
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាឥណ្ឌូនេស៊ី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ