Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាន់ណះល៍   អាយ៉ាត់:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
E Allāh, gloria Sua, rese gli edifici che voi costruite con pietra e altro una dimora e un luogo di riposo; e creò, per voi, dalle pelli di cammelli, bovini e pecore, tende e cupole nel deserto, come le case delle città, in modo che vi sia agevole trasportarle nei vostri spostamenti da un luogo all'altro, e vi ha agevolato nell'erigerle al momento del vostro arrivo; e ha stabilito per voi la lana degli ovini, il pelo dei cammelli, e quello delle capre come ornamento per le vostre case, recipiente e coperte, di cui godete in momenti precisi.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
E Allāh stabilì per voi, dagli alberi e dagli edifici, delle ombre che vi proteggono dal caldo; e stabilì per voi, nelle montagne, caverne, grotte e cunicoli luoghi in cui ripararvi dal freddo, dal caldo, e dal nemico; e stabilì per voi camici e vestiti di cotone, e altro, che vi proteggono dal caldo e dal freddo; e stabilì per voi delle armature che vi proteggono dagli scontri durante la guerra, cosicché le armi non penetrino nei vostri corpi. Così come Allāh vi ha donato delle grazie, in precedenza, Egli completa le Sue grazie affinché vi sottomettiate a Lui solo e non associate a Lui nessuno.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Se negano la fede e il credo che tu hai comunicato – o Messaggero - non devi fare altro che comunicare ciò che ti è stato ordinato di comunicare, comunicandolo chiaramente, e non spetta a te obbligarli a seguire la Retta Via
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Gli idolatri sono consapevoli delle grazie che Allāh ha loro concesso, tra cui l'invio del Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ a loro; ma poi negano la Sua Grazia, ingrati, e smentiscono il suo Messaggero; e la maggior parte di loro sono ingrati nei confronti delle Sue Grazie, gloria Sua.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
E ricorda – o Messaggero – il Giorno in cui Allāh chiamerà, per ogni popolo, il loro messaggero che venne inviato loro, a testimoniare della fede dei credenti tra loro, e della miscredenza dei miscredenti; dopodiché non permetterà ai miscredenti di presentare scuse per i loro atti di miscredenza, e non saranno fatti tornare in vita, così da poter compiere ciò che compiace il loro Dio: L'Aldilà è dimora del Rendiconto e non delle azioni.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
E quando gli idolatri ingiusti vedranno la punizione, non verrà loro alleviata, né potranno rinviarla a loro favore; al contrario, vi entreranno e vi resteranno in eterno.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
E quando gli idolatri vedranno, nell'Aldilà, i loro idoli, che adoravano all'infuori di Allāh, diranno: "Dio Nostro, costoro erano i nostri soci, che adoravamo all'infuori di Te". Diranno ciò per gettare su di loro la responsabilità dei loro peccati. Allāh farà parlare i loro idoli, e risponderanno: "In verità, o idolatri, siete bugiardi nella vostra adorazione, associando un pari ad Allāh; Egli non ha soci che meritino adorazione"
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
E gli idolatri si saranno arresi e sottomessi ad Allāh, l'Unico, e avranno abbandonato le loro affermazioni che gli idoli avrebbero potuto intercedere per loro presso Allāh.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
• I versetti indicano che è consentito utilizzare la lana e il pelo per ogni cosa,incluso utilizzarli come case e come ornamento

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
• L'abbondanza di grazie fa' sì che aumenti la gratitudine delle creature e il loro elogio nei confronti di Allāh l'Altissimo

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
• Il testimone è colui che testimonierà per ciascun popolo: egli è il testimone più onorevole e più leale; costoro sono i messaggeri: Coloro che, quando testimonieranno, la loro testimonianza verrà accettata.

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
• E nelle sue Parole, l'Altissimo: "e altri a difesa dei colpi reciproci" dimostrano che la gente è tenuta a preparare gli armamenti in modo che ciò sia loro utile per combattere il nemico.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាន់ណះល៍
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ