Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាស៊ែបៀ * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អះកហ្វ   អាយ៉ាត់:
وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ
Спомени, Веровесниче, кад ти је Узвишени Бог послао неколицину духова да слушају твоје учење Кур’ана; кад су томе присуствовали, рекли су једни другима: “Пажљиво слушајте учење Кур’ана!” А пошто си завршио с учењем, они су поверовали у Кур’ан и вратили су се свом народу, опомињући га да ће заслужити казну ако не поверује у Кур’ан.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Духови су рекли: “Народе наш, ми смо слушали Кур’ан, књигу која се после Мојсија, мир над њим, објављује посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја! Кур’ан, о којем вам говоримо, потврђује претходне књиге које је Бог објавио посланицима; он изводи на пут Ислама оне који верују у њега и води их у спас.”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
Још су им рекли: “Народе наш, одазовите се Божјем Посланику, нека је мир над њим и милост Божја, следите га и поведите се за упутом коју је донео! Учините ли тако, Бог ће вам неке грехе опростити и болне ће вас казне у Паклу заштитити. Та казна ће неизоставно вас сустићи не поверујете ли у посланицу коју је донео.”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
“Онај ко се не одазове посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, и не буде га следио неће Богу умаћи на Земљи кад Бог буде хтео да га казни. Уз то, он мимо Бога неће наћи заштитника који ће га спасити од казне. Они који се не одазову Веровеснику, нека је мир над њим и милост Божја, Божјем гласнику, у очитој су заблуди и врло су далеко од истине.”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Зар мекански многобошци, који поричу проживљење, нису свесни Божје моћи и величине – а Он је створио небеса и Земљу без потешкоће и Који стварањем њиховим, иако су веома, веома велика, није малаксао? Зар не знају да је Бог у стању мртве да оживи и пред Себе да их, ради коначног полагања рачуна, доведе? То је Богу лако, Он све може, Он чини шта хоће. Ништа Га не може онемогућити у томе да проживи мртве.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Неверници ће на Дану судњем бити изложени ватри и биће укорени: “Зар ова казна, коју сте ви порицали, није истина? Је ли лаж, као што сте говорили на пролазном свету?” Они ће одговорити: “Јесте, истина је, тако нам Бога, Господара нашег!” И затим ће им бити речено: “Искусите онда ову патњу и пржите се у ватри Пакла зато што се били неверници!”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Божји Посланиче, стрпљиво поднеси узнемиравање и порицање неверника грешних као што су то стрпљиво подносили посланици одлучни, Ноје, Аврам, Мојсије и Исус. И немој тражити да казна што пре стигне оне твоје сународнике који не верују, јер, кад их стигне оно чиме им се прети и кад се суоче с казном, учиниће им се као да су, због краткоће овосветског живота, живели само часак дана. Ваља вам знати да је овај Кур’ан, који је објављен посланику Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја, упозорење свим световима, и да ће Божја казна стићи само оне који су неверници и грешници.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من حسن الأدب الاستماع إلى المتكلم والإنصات له.
Правила лепог понашања налажу да човек ћути и слуша свог саговорника.

• سرعة استجابة المهتدين من الجنّ إلى الحق رسالة ترغيب إلى الإنس.
То што се споменута скупина духова на брзину одазвала на позив истине заправо је подстицај људима да следе истину.

• الاستجابة إلى الحق تقتضي المسارعة في الدعوة إليه.
Одазивање истини изискује неодложно позивање у њу.

• الصبر خلق الأنبياء عليهم السلام.
Стрпљивост је особина коју су имали сви посланици.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អះកហ្វ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាស៊ែបៀ - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ