ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: សូរ៉ោះកហ្វ   អាយ៉ាត់:

Sura Qaaf

គោល​បំណងនៃជំពូក:
وعظ القلوب بالموت والبعث.
Se hace énfasis en despertar a los corazones negligentes y alentarlos a comprender las realidades de la resurrección, sus pruebas y escenarios.

قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ
1. Qaf. La explicación sobre las letras inconexas fue expuesta anteriormente en la sura La Vaca. Al-lah hace un juramento sobre el noble Corán debido a los significados, la bondad y las bendiciones que contiene. Él jura sobre el hecho de que las personas sin duda resucitarán en el Día del Juicio para la rendición de cuentas y la retribución por las obras.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ
2. La causa de su rechazo no fue que esperaban que mintieras, porque conocen tu honestidad. Más bien, se sorprenden de que un mensajero amonestador procediera de ellos mismos y no de los ángeles. Ellos dicen asombrados: “¡Un Mensajero humano que viene a nosotros es algo extraño!”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
3. “¿Seremos resucitados después de morir y de convertirnos en polvo? La resurrección y el regreso a la vida en nuestros cuerpos después de que se hayan descompuesto es algo inverosímil. Es imposible que suceda”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ
4. En verdad, sé cuánto consumirá la Tierra de sus cuerpos después de su muerte, eso no está oculto de Mí. Tengo un libro que conserva todo lo que he decretado para ellos en sus vidas y después de su muerte.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ
5. Estos idólatras rechazaron el Corán cuando Su Mensajero se los presentó. Se encuentran en incertidumbre con respecto a ello, no pueden mantenerse firmes en nada.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ
6. ¿Estos que rechazan la resurrección no reflexionan sobre el cielo que se encuentra encima de ellos, cómo lo creé, lo construí y lo adorné con las estrellas que coloqué en él, y no tiene grietas que lo arruina? El ser que creó este cielo también es capaz de resucitar a los muertos.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
7. Extendí la tierra de una manera apropiada para vivir, y coloqué dentro de ella montañas firmes para que no tiemble. También hice crecer todo tipo de árboles y plantas hermosos.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
تَبۡصِرَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
8. Creé todo eso como una ilustración y un recordatorio para cada siervo que se vuelve a su Señor en obediencia.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
9. Envío agua de lluvia del cielo, que contiene abundantes beneficios y bondades. Con esa agua, hago que crezcan los jardines y los cultivos que cosechan.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتٖ لَّهَا طَلۡعٞ نَّضِيدٞ
10. También hago crecer palmeras datileras altas, que poseen flores diminutas como racimos, una encima de la otra.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ
11. Hago que todo eso crezca, como provisión para los siervos, a fin de que puedan comer de ellas. También revivo con agua de lluvia a las tierras estériles que no tienen vegetación, y así como revivo la tierra estéril, también resucitaré a los muertos que emergerán con vida.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
12. ¡Mensajero! Antes de estas personas que te han rechazado, muchas naciones rechazaron a sus Profetas. La gente de Noé, los habitantes de Rass y Zamud, negaron a sus profetas.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ
13. Los habitantes de ‘Ad y la gente de Faraón, junto con la gente de Lot, negaron a sus Profetas.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
14. Los habitantes de Shu’ayb: el pueblo de Tubba’, también negaron a su Profeta. El castigo que Al-lah les prometió se cumplió.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ
15. ¿Acaso fui incapaz de crearlos en primera instancia, que ahora soy incapaz de resucitarlos? Más bien, están confundidos acerca de una nueva creación después de su creación anterior.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• المشركون يستعظمون النبوة على البشر، ويمنحون صفة الألوهية للحجر!
1. Los idólatras consideran improbable que la Profecía sea concedida a un ser humano, ¡sin embargo, le atribuyen atributos de divinidad a una roca!

• خلق السماوات، وخلق الأرض، وإنزال المطر، وإنبات الأرض القاحلة، والخلق الأول: كلها أدلة على البعث.
2. La creación de los cielos, la tierra, el envío de la lluvia, que hace que las tierras áridas fructifiquen, y la creación inicial son todas pruebas de la resurrección.

• التكذيب بالرسل عادة الأمم السابقة، وعقاب المكذبين سُنَّة إلهية.
3. El rechazo de los Mensajeros era una tradición entre las naciones anteriores, y castigar a los que los rechazan es una tradición divina de Al-lah.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ
16. He creado al hombre y sé lo que su alma le susurra, estoy más cerca de él que su vena yugular.
En verdad, creé al ser humano y conozco los pensamientos y deseos que pasan por su mente. Estoy más cerca de él que la vena yugular que se encuentra en su cuello y conectada a su corazón.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ
17 Cuando los dos receptores los reciben, sentados a la derecha y a la izquierda. Cuando los dos ángeles que los reciben obtienen sus acciones: uno sentado a su derecha y el otro sentado a su izquierda.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
18. El ser humano no pronuncia ninguna palabra, sin que con él haya un observador preparado [para registrar lo que diga].
Él no hace ninguna declaración, sin que esté presente un ángel que registra todo lo que él dice.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ
19. Los dolores de la muerte son una realidad y acontecerán. No hay escapatoria de ellos. ¡Humano negligente! Eso es lo que solías rechazar y aplazar.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ
20. El ángel designado para tocar la trompeta la hará sonar por segunda vez. Ese será el Día del Juicio, el día del castigo del que los incrédulos y los pecadores han sido advertidos.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
21 Vendrá toda alma, con ella un acompañante y un testigo.
Cada alma vendrá con un ángel conduciéndola, y un ángel testificando contra ella por sus acciones.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ
22 Se le dirá a este ser humano que está siendo conducido: sin duda, en el mundo fuiste negligente con respecto a este día debido a que fuiste engañado por tus deseos y placeres. Así que he evidenciado tu descuido mediante el castigo y el horror que ves ante ti. Tu vista es aguda hoy. ¡Ahora ves todo lo que has descuidado!
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
23. El que lo acompañó, el ángel designado para él, dirá: “Estas son sus obras que tengo conmigo, y que presentaré sin aumento ni disminución”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ
24. Al-lah les dirá a los dos ángeles, el que conduce y el que testifica: “Arrojen al infierno a todos los que rechazaban la verdad”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ
25. Quien rechaza con frecuencia lo que Al-lah le exige, el transgresor de los límites de Al-lah, el que duda de las promesas y las advertencias que le llegaron.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
26. A aquel que atribuye divinidad a otro distinto a Al-lah y lo asocia en la adoración. Láncenlo al crudo castigo.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
27. Su compañero demonio dirá, proclamando su inocencia de parte de él: “¡Señor mío! Yo no lo he llevado por mal camino, sino que él mismo estaba extraviado, lejos de la verdad”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ
28. Al-lah dirá: “No discutan delante de Mí, no hay beneficio en eso, porque les envié el mensaje al mundo con las advertencias severas que Mis mensajeros les trajeron a aquellos que no creyeron en Mí, pero Me desobedecieron.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
29. Mi sentencia no se puede cambiar y no Me retracto de mi promesa. No oprimo a Mis siervos disminuyendo sus buenas obras ni aumentando sus malas acciones. Solo les retribuyo por lo que hayan hecho”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ
30. En ese día diré al infierno: “¿Estás lleno de todos los incrédulos y pecadores que te han arrojado?” Responderá a su Señor diciendo: “No, ¿hay más?”, pedirá, enojado, más a su Señor.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ
31. El Paraíso se acercará a aquellos que eran temerosos de su Señor en cumplir Sus mandamientos y abstenerse de las cosas que no estaban permitidas. Verán todas las bendiciones allí, que no estarán distantes para ellos.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ
32. Se les dirá: “Esto es lo que Al-lah le prometió a quien con frecuencia se arrepiente ante su Señor y cumple lo que el Señor les hizo obligatorio”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ
33. Quien temía al Compasivo en privado, donde nadie podía excepto Al-lah, se encontrará con Él con un corazón puro, un corazón que con frecuencia, se volvía a Él con humildad.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ
34. Se les dirá: “Ingresen al Paraíso con total seguridad de todo lo que les desagrade. Es el día de la eternidad, aquel que será perpetuo”.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ
35. Allí tendrán todas las bendiciones eternas que deseen, y tengo para ellos muchas más bendiciones que ningún ojo ha visto nunca, ni ningún oído ha oído nunca, ni ningún corazón humano ha imaginado jamás. La mayor bendición será la contemplación de Al-lah, glorificado sea.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• علم الله بما يخطر في النفوس من خير وشر.
1. Al-lah conoce los pensamientos buenos y malos que habitan los corazones de las personas.

• خطورة الغفلة عن الدار الآخرة.
2. Algunos de los rasgos de las personas incrédulas son: negar la bondad y sembrar la duda.

• ثبوت صفة العدل لله تعالى.
3. Al-lah es Justo.

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ
36. Cuántas naciones destruí antes de que estos idólatras negadores existieran entre la gente de La Meca. Buscaron en la tierra con la esperanza de encontrar un lugar donde huir, pero no lo hallaron.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدٞ
37. En la destrucción de las naciones anteriores que se ha mencionado hay un recordatorio y una lección para aquel que tiene un corazón presto a entender, o que escucha atentamente y con ánimo, no con un corazón distraído.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
38. Creé los cielos y la Tierra y todo lo que hay en ellos en seis días, a pesar de Mi poder para crearlos en un instante, y el cansancio no me afectó como dicen los judíos.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ
39. Entonces, sé paciente, Mensajero, sobre lo que los judíos y otros dicen, y haz la oración del amanecer, alabándolo antes del amanecer, y haz la oración de la tarde antes del ocaso.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
40. Glorifícalo por la noche y después de las oraciones.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
41. ¡Mensajero! Escucha el día en que el ángel designado para tocar la trompeta por segunda vez llame desde un lugar cercano.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ
42. En aquel día la creación escuchará el estallido que representará la verdad de la resurrección, sin ninguna duda. El día en que lo oirán es el día en que los muertos saldrán de sus tumbas para la resurrección y la rendición de cuentas.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
43. Soy Yo quien concede la vida y la muerte. No hay nadie que otorgue la vida y la muerte fuera de Mí. Solo a Mí será el retorno de los siervos el día del juicio.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
44. En ese día la tierra se abrirá y ellos saldrán rápido. Esa será una reunión fácil para Mí.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
45. Sé bien lo que dicen los negadores. Mensajero, no los obligues a aceptar la fe. Tú eres solo un divulgador de lo que Al-lah te ha ordenado que comuniques. Así que recuérdales mediante el Corán, al que teme Mi advertencia y a los incrédulos, así como al pecador, porque el temeroso es el que recibe los consejos y recordatorios.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
1. Prestar atención a los sucesos históricos es el camino de aquellos que tienen corazones consientes.

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
2. La creación del universo por parte de Al-lah en seis días se debe a la sabiduría que solo Al-lah conoce, tal vez una de ellas es explicar la práctica de hacer las cosas gradualmente.

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
3. La falta de respeto de los hebreos al describir a Al-lah con el cansancio después de haber creado los cielos y la tierra. Esto representa incredulidad.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: សូរ៉ោះកហ្វ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែជាភាសាអេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានចេញដោយមជ្ឍមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ