وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی فەڕەنسی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (2) سوره‌تی: سورەتی الحشر
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
C’est Lui qui a expulsé les Banû an-Nađîr, qui mécroyaient en Allah et traitaient Son Messager Muħammad de menteur, de leurs demeures à Médine lors de leur première expulsion de Médine vers le Levant. Ces gens étaient des juifs adeptes de la Torah qui, après avoir violé leur engagement et s’être ligué avec les mécréants contre le Prophète, ont été expulsés vers le Levant. Ô croyants, vous ne pensiez pas qu’ils seraient expulsés de leurs demeures, en raison de leur puissance. Eux-mêmes pensaient que les forteresses qu’ils avaient bâties les protègeraient de la colère et de la punition d’Allah. Seulement, la colère d’Allah s’est abattue sur eux d’où ils ne s’y attendaient pas lorsqu’Il ordonna à Son Messager de les combattre et de les expulser de leurs demeures. Allah introduisit alors une immense terreur dans leurs cœurs, leur faisant détruire leurs demeures de leurs propres mains de l’intérieur afin que les musulmans n’en tirent pas profit, tandis que les musulmans les détruisaient de l’extérieur. Tirez donc des enseignements, ô vous qui êtes pourvus d’une vision, de ce qu’il advint d’eux pour leur mécréance. Ne soyez donc pas comme eux afin de ne pas mériter leur punition.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
L’amour qui ne fait pas que le croyant se désavoue de la religion du mécréant et la déteste est illicite. Quant à l’amour instinctif, comme par exemple l’amour que voue le croyant à son parent mécréant, il est licite.

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
Le lien de la foi est le lien le plus solide qui lie ceux qui ont la foi.

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
Il arrive que les adeptes du faux dominent jusqu’à ce que l’on pense qu’ils ne seront pas vaincus, puis leur défaite survient d’une manière à laquelle ils ne s’y attendaient pas.

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
L’une des choses qu’Allah détermine aux gens est d’éloigner d’eux certains malheurs en leur en faisant subir d’autres de moindre gravité.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (2) سوره‌تی: سورەتی الحشر
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی فەڕەنسی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی فەڕەنسی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن