Check out the new design

وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة اليونانية * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: النساء   ئایه‌تی:
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Ο Αλλάχ θέλει να δεχτεί τη μεταμέλειά σας (ω, πιστοί), ενώ εκείνοι που ακολουθούν τους πόθους (τους), επιθυμούν να παρεκκλίνετε πολύ (από τον ίσιο δρόμο).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
Ο Αλλάχ θέλει να ελαφρύνει για σας (τις δυσκολίες, γι’ αυτό δεν σας διατάζει πέραν των δυνατοτήτων σας). Πράγματι, ο άνθρωπος δημιουργήθηκε αδύναμος.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ω, εσείς που πιστεύετε! Μην κατατρώτε την περιουσία σας ανάμεσά σας (ο ένας του άλλου) άδικα, εκτός αν είναι από εμπόριο μεταξύ σας (με δίκαιο τρόπο και) με αμοιβαία συναίνεση. Και μη σκοτώνετε τους εαυτούς σας (δηλ. μη σκοτώνετε ο ένας τον άλλον, ούτε να αυτοκτονείτε, ούτε να ρίξετε τον εαυτό σας στην καταστροφή). Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Πολυεύσπλαχνος για σας.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
Όποιος τα κάνει αυτά από παράβαση και αδικία (και με πρόθεση), θα τον εισάγουμε στην Κόλαση για να καεί μέσα. Και αυτό είναι εύκολο για τον Αλλάχ.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
Εάν αποφεύγετε τις μεγάλες αμαρτίες που σας απαγορεύονται, θα εξιλεώσουμε για σας τις (μικρές) αμαρτίες, και θα σας εισάγουμε σε μια ευγενή είσοδο (του Παραδείσου).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Και μην επιθυμείτε αυτά τα οποία ο Αλλάχ έχει παραχωρήσει σε μερικούς απ' εσάς έναντι άλλων. Για τους άνδρες υπάρχει αμοιβή ή τιμωρία για ό,τι έκαναν, και (ομοίως) για τις γυναίκες υπάρχει αμοιβή ή τιμωρία για ό,τι έκαναν. Και ζητήστε από τον Αλλάχ τη χάρη και τη γενναιοδωρία Του. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι για τα πάντα Παντογνώστης.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Και για κάθε έναν έχουμε ορίσει κληρονόμους για ό,τι άφησαν οι γονείς και οι συγγενείς (του). Επίσης, σ’ αυτούς στους οποίους έχετε δώσει υπόσχεση (συμμαχίας και υποστήριξης), δώστε τους το μερίδιό τους. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι στα πάντα Μάρτυρας.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: النساء
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة اليونانية - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕان: تیمی ناوەندی ڕوواد بۆ وەرگێڕان بە هاوكاری كۆمەڵگەی بانگهێشت لە ڕەبەوە و كۆمەڵگەی خزمەتی ناوەڕۆکی ئیسلامی بە زمانەکان.

داخستن