وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی یۆنانی * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الأحقاف   ئایه‌تی:

سورەتی الأحقاف

حمٓ
Χ, Μ [Χα-Μείμ, δύο ξεχωριστά αραβικά γράμματα που δε συνθέτουν καμία λέξη, αλλά έχουν σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ’άν που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία τους. Μπορεί να είναι μία ένδειξη ότι το Κορ’άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ τους προκάλεσε και προκαλεί οποιονδήποτε άλλον που αμφιβάλλει για το Κορ’άν, να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο].
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Αυτή είναι η αποκάλυψη του Βιβλίου από τον Αλλάχ, τον Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμο, Ανίκητο), τον Αλ-Χακείμ (Πάνσοφο).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ
Πράγματι, δε δημιουργήσαμε τους ουρανούς και τη γη και ό,τι υπάρχει ανάμεσά τους παρά μόνο με την αλήθεια και για έναν καθορισμένο χρόνο. Όμως αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη απομακρύνονται, αδιαφορώντας γι' αυτό για το οποίο είχαν προειδοποιηθεί.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Πες (ω, Προφήτη): «Βλέπετε αυτούς (τους ψεύτικους θεούς) που τους επικαλείστε (και τους λατρεύετε) εκτός από τον Αλλάχ; Δείξτε μου, τι έχουν δημιουργήσει στη γη, ή αν έχουν ένα μερίδιο στη δημιουργία των ουρανών! Φέρτε μου ένα βιβλίο που να αποκαλύφθηκε πριν απ' αυτό, ή κάποια γνώση που έμεινε από πριν (από κάποιον Προφήτη, η οποία να υποστηρίζει τους ισχυρισμούς σας), αν είστε πράγματι ειλικρινείς!»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ
Ποιος είναι πιο παραστρατημένος απ' αυτόν που επικαλείται εκτός από τον Αλλάχ εκείνους (τους ψεύτικους θεούς) που δε θα ανταποκριθούν σ' αυτόν μέχρι την Ημέρα της Ανάστασης! Και αυτοί (οι ψεύτικοι θεοί) δε γνωρίζουν καν τις επικλήσεις τους (επειδή ούτε ακούν, ούτε κατανοούν)!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
(Την Ημέρα της Κρίσεως) όταν θα συγκεντρωθούν οι άνθρωποι, (οι ψεύτικοι θεοί) θα είναι εχθροί σ' αυτούς (που τους επικαλέστηκαν), και θα απαρνηθούν τη λατρεία τους.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Όταν απαγγέλλονται σ' αυτούς (τους άπιστους) τα Εδάφιά Μας ξεκάθαρα, αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη λένε για την αλήθεια (το Κορ’άν) όταν τους ήρθε: «Αυτή είναι ξεκάθαρη μαγεία!»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Ή λένε: «(Ο Μωχάμμαντ) το έχει επινοήσει (το Κορ’άν και ισχυρίζεται ότι είναι από τον Αλλάχ)»! Πες: «Αν το είχα επινοήσει, δε θα μπορούσατε να με προστατέψετε σε τίποτα από τον Αλλάχ. Αυτός γνωρίζει καλύτερα αυτό που λέτε ψευδώς γι' αυτό (το Κορ’άν). Επαρκεί ο Αλλάχ ως Μάρτυρας ανάμεσα σε μένα και σε σας. Πράγματι, Αυτός είναι ο Αλ-Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα), ο Αρ-Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Πες (ω, Προφήτη): «Δεν είμαι ο πρώτος Αγγελιαφόρος (για να σας φανεί περίεργο το κάλεσμα μου προς εσάς), ούτε ξέρω τι θα συμβεί σε μένα ή σε σας (στο μέλλον στην εγκόσμια ζωή). Δεν ακολουθώ παρά μόνο ό,τι μου αποκαλύπτεται, και δεν είμαι παρά ένας προειδοποιητής που προειδοποιεί με ξεκάθαρο τρόπο.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Πες (ω, Προφήτη): «Πείτε μου, αν (ισχύει αυτό που σας πληροφόρησα, ότι) αυτό το (Κορ’άν) είναι από τον Αλλάχ, αλλά εσείς το αρνηθήκατε, παρόλο που ένας μάρτυρας από τα παιδιά του Ισραήλ (ο ραβίνος Αμπντ Αλλάχ μπιν Σαλλάμ) έδωσε μαρτυρία γι' αυτό (για τις περιγραφές μου στην Τορά) και έτσι αυτός πίστεψε (στο Ισλάμ), αλλά εσείς δείξατε αλαζονεία, (τότε δε θα είστε άδικοι και παραπλανημένοι); Πράγματι, ο Αλλάχ δεν καθοδηγεί τους άδικους ανθρώπους.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
Εκείνοι που αρνήθηκαν την πίστη είπαν σ' αυτούς που πίστεψαν: «Αν αυτή (η θρησκεία -το Ισλάμ-) ήταν καλή, τότε δε θα έσπευδαν πριν από μας (οι αδύναμοι και οι φτωχοί) στο να πιστέψουν σ' αυτή.» Τώρα αφού δεν καθοδηγήθηκαν μέσω αυτού (του Κορ’άν), θα πουν: «Αυτό είναι παλιές ψεύτικες ιστορίες (που επινόησαν οι αρχαίοι).»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ
Πριν απ' αυτό (το Κορ’άν), στάλθηκε το Βιβλίο του Μωυσή (η Τορά) ως οδηγός και έλεος. Αυτό το Βιβλίο (το Κορ’άν) επιβεβαιώνει (τα προηγούμενα Θεία Βιβλία), το οποίο στάλθηκε στην αραβική γλώσσα, προκειμένου να προειδοποιήσει εκείνους που αδικούν και να δώσει χαρμόσυνα νέα σ' εκείνους που πράττουν το καλό.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Πράγματι, όσο γι' αυτούς που λένε: «Ο Κύριός μας είναι ο Αλλάχ», έπειτα μένουν σταθεροί (στην πίστη και στις καλές πράξεις), δε θα υπάρχει φόβος γι' αυτούς (για την τιμωρία του Αλλάχ την Ημέρα της Κρίσεως), ούτε θα λυπηθούν (για οτιδήποτε παραμέλησαν από τις εγκόσμιες απολαύσεις).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Εκείνοι θα είναι οι κάτοικοι του Παραδείσου, όπου θα μείνουν εκεί για πάντα, ως ανταμοιβή για ό,τι έκαναν.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Πράγματι, διατάξαμε τον άνθρωπο να φέρεται κάλλιστα στους γονείς του. Η μητέρα του τον κουβαλούσε (στη μήτρα της) με δυσχέρειες, και τον γέννησε με δυσχέρειες. Η διάρκεια της εγκυμοσύνης και του απογαλακτισμού του είναι τριάντα μήνες. Όταν φτάσει στην ηλικία της πλήρους δύναμης και φτάσει τα σαράντα έτη, λέει: «Κύριέ μου! Ενέπνευσέ με να είμαι ευγνώμων για την Εύνοιά Σου, που την εναπόθεσες σε μένα και στους γονείς μου, και να πράττω καλές πράξεις που τις δέχεσαι, και κάνε τους απογόνους μου καλούς ανθρώπους. Έχω στραφεί προς Εσένα με μεταμέλεια, και είμαι ένας από τους Μουσουλμάνους (υποταγμένους στη Βούλησή Σου).»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Εκείνοι είναι αυτοί από τους οποίους θα δεχθούμε τις καλές πράξεις που έπρατταν και θα συγχωρήσουμε τις κακές πράξεις τους. Θα είναι ανάμεσα στους κατοίκους του Παραδείσου. Μία αληθινή υπόσχεση που τους δόθηκε.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Όσο γι' εκείνον που είπε στους γονείς του: «Ουφφ (κακό) για σας! Μου υπόσχεστε ότι θα αναστηθώ (για απολογισμό), παρόλο που έχουν περάσει πολλές γενιές πριν από μένα (και κανείς δεν αναστήθηκε);» Οι γονείς του επικαλέστηκαν τον Αλλάχ για βοήθεια (να καθοδηγήσει τον υιό τους, και έπειτα είπαν):«Αλίμονο σου (θα καταστραφείς αν δε θα πιστέψεις)! Πίστεψε! Πράγματι, η υπόσχεση του Αλλάχ είναι αληθινή.» Αλλά αυτός είπε: «Αυτό δεν είναι παρά μύθοι των αρχαίων.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
Τέτοιοι (άπιστοι και ανυπάκουοι προς τους γονείς τους) είναι αυτοί για τους οποίους ο Λόγος (Μου με τον οποίο προειδοποίησα τον Σατανά, ότι θα γεμίσω την Κόλαση μ' αυτόν και όσους θα τον ακολουθήσουν) έγινε αναπόφευκτος (δηλ. η τιμωρία έγινε αναπόφευκτη), όπως έγινε και για τα (άπιστα) έθνη από τα Τζινν και τους ανθρώπους που πέρασαν πριν απ' αυτούς. Πράγματι, ήταν χαμένοι.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Για καθεμία ομάδα (πιστών και άπιστων) θα υπάρχουν επίπεδα σύμφωνα με ό,τι έκαναν [ανιόντα επίπεδα στον Παράδεισο για τους πιστούς, και κατιόντα επίπεδα στην Κόλαση για τους άπιστους], για να δώσει (ο Αλλάχ) πλήρως σ' αυτούς (είτε ανταμοιβή, είτε τιμωρία) για τις πράξεις τους, και δε θα αδικηθούν.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ
Την Ημέρα που οι άπιστοι θα εκτεθούν στη Φωτιά, (θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Εξαντλήσατε το μερίδιό σας από τα καλά αγαθά στην εγκόσμια ζωή και τα απολαύσατε. Σήμερα θα λάβετε το ταπεινωτικό μαρτύριο για ό,τι αλαζονεία δείξατε στη γη άδικα, και για όσα παρακούσατε (από τις εντολές του Αλλάχ).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Ανάφερε (ω, Μωχάμμαντ), (τον Προφήτη Χουντ) τον αδελφό της φυλής ‘Αντ, όταν προειδοποίησε τον λαό του στους Αλ-Αχκάφ (τους ψηλούς αμμόλοφους όπου ήταν τα σπίτια τους) – και πράγματι, ήρθαν προειδοποιητές πριν και μετά απ' αυτόν – (λέγοντας): «Μη λατρεύετε κανέναν παρά μόνο τον Αλλάχ. Πράγματι, φοβάμαι για σας από το μαρτύριο μίας μεγάλης Ημέρας.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Είπαν (οι άπιστοι στον Χουντ): «Ήρθες σε μας για να μας απομακρύνεις από τους θεούς μας; Φέρε μας λοιπόν αυτή (την τιμωρία) που μας απειλείς, αν είσαι από τους ειλικρινείς.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
Είπε (ο Χουντ): «Τη γνώση (για το πότε θα έρθει η τιμωρία) την κατέχει μόνο ο Αλλάχ. Μόνο μεταφέρω σε σας αυτό (το Μήνυμα) με το οποίο στάλθηκα, αλλά βλέπω ότι είστε άνθρωποι με άγνοια.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Όταν την είδαν (την τιμωρία) σαν πυκνά σύννεφα που έρχονται προς τις κοιλάδες τους, είπαν: «Αυτά είναι σύννεφα που θα μας φέρουν βροχή.» (Ο Χουντ είπε): «Όχι, αλλά αυτό είναι που ζητήσατε ανυπόμονα (ως πρόκληση) – είναι ένας άνεμος στον οποίο υπάρχει μία οδυνηρή τιμωρία.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(Ο οποίος άνεμος) θα καταστρέψει τα πάντα με την εντολή του Κυρίου του.» Έτσι, έπειτα δεν έμεινε τίποτα ορατό εκτός από τις κατοικίες τους. Έτσι τιμωρούμε τους κακούς ανθρώπους.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Πράγματι, τους είχαμε δώσει τέτοια δύναμη που δε σας έχουμε δώσει (ω, φυλή Κουράις), και τους είχαμε δώσει ακοή, όραση και καρδιές (αλλά τα χρησιμοποίησαν στην ανυπακοή προς τον Αλλάχ), έτσι, ούτε η ακοή τους, ούτε η όρασή τους, ούτε οι καρδιές τους δεν τους προστάτεψαν σε τίποτε (από την τιμωρία), επειδή αρνήθηκαν (με αλαζονεία) τα Σημάδια του Αλλάχ. Έτσι, τους περικύκλωσε αυτή (η τιμωρία) που συνήθιζαν να τη χλευάζουν.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Πράγματι, έχουμε καταστρέψει εκείνες τις (άπιστες) κωμοπόλεις γύρω σας (ω, Μακκανοί), και τους είχαμε δώσει διάφορα Σημάδια, ίσως και να επέστρεφαν (από την απιστία τους, και να στέφονταν με μεταμέλεια και υπακοή προς τον Αλλάχ).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Γιατί δεν τους υποστήριξαν εκείνοι (οι ψεύτικοι θεοί) που τους πήραν ως θεούς εκτός από τον Αλλάχ (και τους λάτρεψαν) ως μέσω εγγύτητας προς τον Αλλάχ (ισχυριζόμενοι ότι είναι οι μεσολαβητές τους ενώπιον του Αλλάχ); Όχι (δεν τους υποστήριξαν), αλλά τους εγκατέλειψαν! Αυτό (που ισχυρίστηκαν) ήταν το ψέμα τους και ό,τι επινόησαν από ψέματα.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ
(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν κάναμε να έρθει σε σένα μία ομάδα από τα Τζινν για να ακούσει το Κορ’άν. Όταν ήρθαν για να το ακούσουν, είπαν: «Ακούστε με προσοχή!» Και όταν τελείωσε, επέστρεψαν στον λαό τους για να τους προειδοποιήσουν (για την τιμωρία του Αλλάχ).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Είπαν (τα Τζινν): «Ω, λαέ μας! Πράγματι, ακούσαμε ένα Βιβλίο (το Κορ’άν) που στάλθηκε μετά από τον Μωυσή, το οποίο επιβεβαιώνει ό,τι στάλθηκε πριν απ' αυτό (από Θεία Βιβλία, την Τορά και το Ιν-τζήλ), και καθοδηγεί στην αλήθεια και στον ίσιο δρόμο.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
Ω, λαέ μας! Ανταποκριθείτε (με υπακοή) σ' αυτόν (τον Προφήτη) που (σας) καλεί προς τον Αλλάχ, και πιστέψτε σ' αυτόν, ώστε (ο Αλλάχ) να συγχωρήσει για σας τις αμαρτίες σας και να σας σώσει από ένα επώδυνο μαρτύριο.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
Αλλά όποιος δε θα ανταποκριθεί (με υπακοή) σ' αυτόν (τον Προφήτη) που (σας) καλεί προς τον Αλλάχ, δε θα μπορέσει να ξεφύγει (από την τιμωρία του Αλλάχ) στη γη, ούτε θα έχει κανέναν υποστηρικτή ενώπιόν Του. Εκείνοι βρίσκονται σε ξεκάθαρη πλάνη.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Δε βλέπουν (οι άπιστοι) ότι ο Αλλάχ που δημιούργησε τους ουρανούς και τη γη, και δεν ήταν δύσκολο για Αυτόν να τους δημιουργήσει (παρά το μεγάλο μέγεθός τους, και καμία κόπωση δεν Τον άγγιξε απ' αυτό), είναι Ικανός να δώσει ζωή στους νεκρούς; Βεβαίως, είναι για τα πάντα, Ικανός.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Την Ημέρα που αυτοί που αρνήθηκαν την πίστη θα εκτεθούν στη Φωτιά, (θα ερωτηθούν): «Δεν είναι αυτό (το μαρτύριο) αλήθεια, (ή είναι ψέμα όπως ισχυριστήκατε πριν);» Θα πουν: «Όχι (δεν είναι ψέμα), αλλά (ορκιζόμαστε) μα τον Κύριό μας (ότι είναι η αλήθεια)!» Θα πει: «Γευτείτε λοιπόν το μαρτύριο για ό,τι αρνηθήκατε από την πίστη.»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Να είσαι, λοιπόν, υπομονετικός (ω, Μωχάμμαντ, για το κακό και τη διάψευση που λαμβάνεις από τον λαό σου), όπως ήταν οι Αγγελιαφόροι της ισχυρής βούλησης και υπομονής (ο Νώε, ο Αβραάμ, ο Μωυσής, ο Ιησούς και εσύ, ω, Μωχάμμαντ), και μη βιαστείς να ζητήσεις την τιμωρία γι' αυτούς. Την Ημέρα που θα δουν αυτό (το μαρτύριο) που τους έχουμε υποσχεθεί, θα αισθάνονται σαν να μην είχαν μείνει (στην εγκόσμια ζωή) παρά μόνο για μία ώρα μίας μέρας. (Ω, άνθρωποι! Αυτό το Κορ’άν) είναι επαρκές Μήνυμα (για να σωθείτε). Θα καταστραφούν κάποιοι άλλοι εκτός από τους ανυπάκουους;
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الأحقاف
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی یۆنانی - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی یۆنانی، وەرگێڕان: ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان، بەهاوکاری (إسلام هاوس Islamhouse.com).

داخستن