وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (48) سوره‌تی: سورەتی یوسف
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ
dopo questi sette anni di fertilità, in cui avrete seminato, verranno sette anni di carestia, in cui la gente mangerà tutto ciò che è stato raccolto negli anni di fertilità, tranne poco che conserverete per la semina.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• من كمال أدب يوسف أنه أشار لحَدَث النسوة ولم يشر إلى حَدَث امرأة العزيز.
Parte della perfezione dell'educazione di Yūsuf è il fatto che egli abbia parlato dell'accaduto con le donne, e non di ciò che accadde con la moglie del ministro.

• كمال علم يوسف عليه السلام في حسن تعبير الرؤى.
Sulla perfezione della conoscenza di Yūsuf, pace a lui, nella sua abilità nell'interpretare i sogni.

• مشروعية تبرئة النفس مما نُسب إليها ظلمًا، وطلب تقصّي الحقائق لإثبات الحق.
Sulla legittimità di discolparsi delle accuse ingiuste, e di richiedere di indagare affinché la verità venga alla luce.

• فضيلة الصدق وقول الحق ولو كان على النفس.
Sulla virtù della veridicità e del dichiarare la verità, anche se lo si fa contro se stessi.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (48) سوره‌تی: سورەتی یوسف
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن