وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (14) سوره‌تی: سورەتی الجاثیة
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Di', o Messaggero, a coloro che hanno creduto in Allāh e che hanno creduto ai Suoi Messaggeri: "Perdonate i miscredenti per il male che vi hanno fatto, coloro che non si curano delle grazie di Allāh o della Sua vendetta. In verità, Allāh giudicherà tutti i credenti pazienti e i miscredenti oppressori in base alle loro azioni in vita".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• العفو والتجاوز عن الظالم إذا لم يُظهر الفساد في الأرض، ويَعْتَدِ على حدود الله؛ خلق فاضل أمر الله به المؤمنين إن غلب على ظنهم العاقبة الحسنة.
•Sul perdonare l'oppressore se non diffonde corruzione in terra e non trasgredisce i limiti imposti da Allāh: atto virtuoso che Allāh ha ordinato ai credenti, se sono propensi a credere che quest'ultimo possa migliorare in futuro.

• وجوب اتباع الشرع والبعد عن اتباع أهواء البشر.
•Sulla necessità di attenersi alla Legge e di tenersi a distanza dai vizi della gente.

• كما لا يستوي المؤمنون والكافرون في الصفات، فلا يستوون في الجزاء.
•Così come il miscredente e il credente non hanno pari caratteristiche, allo stesso modo non avranno pari retribuzione.

• خلق الله السماوات والأرض وفق حكمة بالغة يجهلها الماديون الملحدون.
•Sulla questione che gli avari e gli atei non credano al fatto che la Creazione dei Cieli e della Terra da parte di Allāh è avvenuta ad uno scopo ben preciso.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (14) سوره‌تی: سورەتی الجاثیة
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن