وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (10) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Se costoro deridono con la loro richiesta di far scendere un angelo al tuo fianco, sappi che altri popoli hanno deriso i loro messaggeri prima della tua venuta. Li avvolse la punizione a causa della loro avversità e derisione, quando incutemmo loro timore.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• بيان حكمة الله تعالى في إرسال كل رسول من جنس من يرسل إليهم؛ ليكون أبلغ في السماع والوعي والقبول عنه.
Sul chiarimento della scopo dell'invio di Messaggeri, da parte di Allāh l'Altissimo, e del perché facciano parte dello stesso popolo a cui vengono inviati, affinché sia più semplice per loro ascoltare, ragionare e accettare ciò che trasmettono.

• الدعوة للتأمل في أن تكرار سنن الأوّلين في العصيان قد يقابله تكرار سنن الله تعالى في العقاب.
Sull'invito a meditare sul fatto che i segni della disobbedienza siano ricorrenti, così come lo sono i segni della punizione di Allāh l'Altissimo.

• وجوب الخوف من المعصية ونتائجها.
Sulla necessità di temere il peccato e le sue conseguenze.

• أن ما يصيب البشر من بلاء ليس له صارف إلا الله، وأن ما يصيبهم من خير فلا مانع له إلا الله، فلا رَادَّ لفضله، ولا مانع لنعمته.
In verità, nessuno può rinviare le disgrazie che colpiscono l'umanità all'infuori di Allāh; e, in verità, nessuno può impedire le grazie che giungono loro all'infuori di Allāh. Nessuno può impedire il Suo favore e nessuno può impedire le Sue grazie.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (10) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن