وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (161) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Di', o Messaggero, a questi idolatri che accusano di menzogna: "In verità, il mio Dio mi ha guidato alla Retta Via, ed essa è la Via basata sulle cose benefiche, sia nella vita che nell'Aldilà; ed essa è la dottrina di Ibrāhīm, che tende verso la verità, e lui non era mai stato un idolatra. "
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• أن الدين يأمر بالاجتماع والائتلاف، وينهى عن التفرق والاختلاف.
In verità, la religione ordina di essere uniti e benevoli gli uni verso gli altri e dissuade dalla separazione e dalla discordia.

• من تمام عدله تعالى وإحسانه أنه يجازي بالسيئة مثلها، وبالحسنة عشرة أمثالها، وهذا أقل ما يكون من التضعيف.
Parte della perfezione della Giustizia dell'Altissimo e della Sua Benevolenza è il fatto che Egli retribuisca il peccato con una punizione simile, mentre ricompensa la buona azione moltiplicandola per dieci; e quest'ultimo è il minimo delle moltiplicazioni che Egli applica.

• الدين الحق القَيِّم يتطَلب تسخير كل أعمال العبد واهتماماته لله عز وجل، فله وحده يتوجه العبد بصلاته وعبادته ومناسكه وذبائحه وجميع قرباته وأعماله في حياته وما أوصى به بعد وفاته.
La vera religione, applicata in modo adeguato, richiede che tutte le proprie azioni e intenzioni siano rivolte ad Allāh, gloria Sua: A Lui solo il suddito si rivolge nella Preghiera, nel culto e nei sacrifici, e nelle azioni compiute in vita e in ciò che egli raccomanda dopo la sua morte.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (161) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن