وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (44) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ
Quando dimenticarono le calamità con cui li mettemmo alla prova, come povertà e malattie, e non seguirono gli ordini di Allāh, li tentammo aprendo loro la porta del sostentamento e li rendemmo ricchi dopo aver subito la povertà, e guarimmo i loro corpi dalle malattie finché, quando si insuperbirono e divennero arroganti a causa di ciò che ottennero, li colpì all'improvviso la Nostra punizione, ed eccoli confusi, rassegnati rispetto a ciò che si auguravano.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• تشبيه الكفار بالموتى؛ لأن الحياة الحقيقية هي حياة القلب بقَبوله الحق واتباعه طريق الهداية.
Sull'assimilare i miscredenti ai morti, poiché la vera vita è la vita del cuore, quando questo accetta la Verità e segue la Retta Via.

• من حكمة الله تعالى في الابتلاء: إنزال البلاء على المخالفين من أجل تليين قلوبهم وردِّهم إلى ربهم.
Parte della Saggezza delle prove di Allāh l'Altissimo è il fatto che affligga con le calamità gli avversi, in modo che i loro cuori si inteneriscano, e affinché tornino al loro Dio.

• وجود النعم والأموال بأيدي أهل الضلال لا يدل على محبة الله لهم، وإنما هو استدراج وابتلاء لهم ولغيرهم.
Il fatto che le grazie e le ricchezze siano nelle mani della gente in perdizione non è una prova del compiacimento di Allāh nei loro confronti, m,a in verità, si tratta di una tentazione per loro e per gli altri.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (44) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن