وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی پورتوگالی - حلمي نصر * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی نوح   ئایه‌تی:

Suratu Nuh

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Por certo, enviamos Noé a seu povo: "Admoesta teu povo, antes que lhe chegue doloroso castigo!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ele disse: "Ó meu povo! Por certo, sou-vos evidente admoestador:"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
"Adorai a Allah, e temei-O, e obedecei a mim,"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
"Ele vos perdoará parte de vossos delitos e vos concederá prazo, até um termo designado. Por certo, o termo de Allah, quando chegar, não será adiado. Se soubésseis!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا
Ele disse: "Senhor meu! Por certo, convoquei meu povo, durante a noite e durante o dia;"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا
"E minha convocação não lhes acrescentou senão fuga."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا
"E, por certo, cada vez que os convocava, para que Tu os perdoasses, tapavam com os dedos os ouvidos, e encobriam-se em seus trajes e obstinavam-se no erro, e ensoberbeciam-se duma maneira exagerada."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا
"Em seguida, convoquei-os, declaradamente."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا
"Em seguida, manifestei-lhes minha pregação e segredei-lhas discretamente."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا
"E disse: 'Implorai perdão a vosso Senhor - por certo, Ele é Perdoador' -
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا
Ele enviará do céu, sobre vós, chuva em abundância,'
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
E vos estenderá riquezas e filhos, e vos fará jardins, e vos fará rios.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا
Por que razão não dedicais magnanimidade a Allah,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
Enquanto, com efeito, Ele vos criou por estágios?'
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا
Não vistes como Allah criou sete céus superpostos,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا
E, neles, fez a lua como luz e fez o sol como luzeiro?'
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا
E Allah fez-vos germinar da terra, como as plantas;
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
Em seguida, far-vos-á voltar a ela, e dela far-vos-á sair, de verdade.'
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا
E Allah fez-vos a terra estendida como tapete,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
Para que por ela possais ir, por caminhos, em amplos desfiladeiros'."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا
Noé disse: "Senhor meu! Por certo eles me desobedeceram e seguiram aquele, cujas riquezas e filhos não lhe acrescentaram senão perdição."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا
"E eles usaram de grandes estratagemas,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
"E disseram: 'Não deixeis vossos deuses e não deixeis Wadd nem Swā nem Yaghūth nem Yacūq nem Nasr!'
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا
"E, com efeito, descaminharam a muitos. E não acrescentes aos injustos senão descaminho!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا
Por causa de seus erros, foram afogados, então, fizeram-nos entrar no Fogo: e não encontraram, para eles, além de Allah, socorredores.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
E Noé disse: "Senhor meu! Não deixes, sobre a terra, nenhum dos renegadores da Fé."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا
"Por certo, se os deixas, descaminharão Teus servos e não procriarão senão ímpios, ingratos."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
"Senhor meu! Perdoa-me e a meus pais e a quem entrar em minha casa, sendo crente, e aos crentes e às crentes. E não acrescentes aos injustos senão perdição!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی نوح
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی پورتوگالی - حلمي نصر - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی پورتوگالی، وەرگێڕان: د. حلمي نصر. بڵاوکراوەتەوە وپەرەی پێدراوە بە سەرپەرشتیاری ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان - 1440 ك.

داخستن