Check out the new design

وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڕووسی - ئەبو عادل * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: طه   ئایه‌تی:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
13. И Я избрал тебя (о Муса) (для того, чтобы ты стал пророком); прислушайся же к тому, что внушается откровением.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
14. Поистине, Я – Аллах! Нет бога, кроме Меня! Поклоняйся же (только) Мне и совершай молитву в Моё воспоминание!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
15. Поистине, Час наступит, (хотя) чуть ли не скрываю Я его [знание о его наступлении] (даже от Самого Себя), чтобы получила воздаяние каждая душа за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
16. Пусть же никак не отвратит тебя (о Муса) от него [от веры в День Суда и деяний в соответствии с этой верой] тот, кто не верует в него и кто последовал за своей прихотью, чтобы тебе не погибнуть.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
17. А что это у тебя в правой руке, о Муса?»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
18. Сказал он: «Это – посох мой, опираюсь я на него и сбиваю им для моих овец листья. И есть для меня в нём и другое применение».
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
19. Сказал Он [Аллах]: «Брось его, о Муса!»
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
20. И (затем) бросил он [Муса] его [посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
21. Сказал Он [Аллах]: «Возьми её [змею] и не бойся (её). Вернём Мы его [твой посох] в прежний вид.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
22. И прижми (о Муса) свою руку к боку: она выйдет белой (как снег) без всякого вреда как ещё одно знамение.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
23. (И Мы сделали это) чтобы показать тебе (о Муса) (некоторые) из Наших величайших знамений.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
24. Иди (о Муса) к Фараону: поистине, он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призови его к Истинной Вере)».
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
25. Сказал он [Муса]: «Господи, раскрой мне грудь [удали всё то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
26. и облегчи мне моё дело,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
27. и развяжи узел (который есть) на моём языке,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
28. чтобы поняли они [Фараон и его люди] мою речь.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
29. И сделай мне помощника из моей семьи,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰرُونَ أَخِي
30. Харуна, моего брата (так как он более красноречив, чем я).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
31. Укрепи им [благодаря Харуну] силу мою
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
32. и сделай его соучастником в моём деле [в пророчестве],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
33. чтобы восславляли мы Тебя много
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
34. и поминали мы Тебя много:
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
35. поистине, Ты являешься нас видящим».
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
36. Сказал Он [Аллах]: «Уже даровано (всё) просимое тобой, о Муса.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
37. И (клянусь Я, что) действительно оказывали Мы тебе милость (и) в другой раз [когда ты был младенцем спасли Мы тебя от ярости Фараона],
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: طه
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڕووسی - ئەبو عادل - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕان: ئەبو عادل.

داخستن