وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (17) سوره‌تی: سورەتی إبراهیم
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ
17. Continuará bebiéndolo una y otra vez debido a la gravedad de su amargura, su calor y su podredumbre. Pero no podrá tragarlo. Luego será acechado por la muerte en todas direcciones debido a la severidad del castigo. Pero no morirá ni será aliviado del castigo. Sino que seguirá vivo y se quejará del castigo. Frente a él habrá otro castigo severo que lo aguardará.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• أن الأنبياء والرسل بشرٌ من بني آدم، غير أن الله تعالى فضلهم بحمل الرسالة واصطفاهم لها من بين بني آدم.
1. Los profetas y los mensajeros son personas normales, excepto que Al‑lah los honró para que llevaran el mensaje.

• على الداعية الذي يريد التغيير أن يتوقع أن هناك صعوبات جَمَّة سوف تقابله، ومنها الطرد والنفي والإيذاء القولي والفعلي.
2. Es de esperar que la persona que lleva el mensaje se enfrente a dificultades, como las agresiones verbales y físicas, y el rechazo.

• أن الدعاة والصالحين موعودون بالنصر والاستخلاف في الأرض.
3. A los mensajeros y a las personas justas se les promete victoria.

• بيان إبطال أعمال الكافرين الصالحة، وعدم اعتبارها بسبب كفرهم.
4. Las acciones de los incrédulos serán rechazadas y no consideradas en el Día del Juicio debido a su incredulidad.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (17) سوره‌تی: سورەتی إبراهیم
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن: ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن