وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (18) سوره‌تی: سورەتی المؤمنون
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
18. Envié la lluvia de los cielos según las necesidades, no en cantidades excesivas que podrían causar daños, ni tan poca que resultara insuficiente. Permito que se asiente en la tierra para que las personas y los animales puedan beneficiarse de ella. Sin embargo, también puedo hacer que desaparezca, en cuyo caso no podrían beneficiarse de ella.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• لطف الله بعباده ظاهر بإنزال المطر وتيسير الانتفاع به.
1. La bondad de Al-lah hacia Sus siervos se hace manifiesta a través de la lluvia que Él envía y la facilidad con la que la gente puede beneficiarse de ella.

• التنويه بمنزلة شجرة الزيتون.
2. Se hace referencia a la naturaleza elevada del olivo.

• اعتقاد المشركين ألوهية الحجر، وتكذيبهم بنبوة البشر، دليل على سخف عقولهم.
3. El hecho de que los idólatras crean en la divinidad de una piedra al tiempo que rechazan la profecía de un ser humano es una clara evidencia de su insensatez.

• نصر الله لرسله ثابت عندما تكذبهم أممهم.
4. Al-lah socorre y da la victoria a Sus mensajeros después de haber sido rechazados por sus pueblos.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (18) سوره‌تی: سورەتی المؤمنون
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن: ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن