وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (147) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
147. Si te rechazan, Mensajero, y no aceptan lo que trajiste de tu Señor, entonces aliéntales diciendo: “Su Señor es Uno, poseedor de una gran misericordia. Es debido a Su misericordia que Él les ha dado descanso y aún no los ha reprendido con castigo”. También diles como advertencia: “Su castigo está cercano de quienes cometen pecados”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• الحذر من الجرائم الموصلة لبأس الله؛ لأنه لا يُرَدُّ بأسه عن القوم المجرمين إذا أراده.
1. Las aleyas contienen una advertencia contra las ofensas que llevan al castigo de Al-lah, porque el castigo de Al-lah, cuando Él lo quiera, no podrá ser impedido por los culpables.

• الاحتجاج بالقضاء والقدر بعد أن أعطى الله تعالى كل مخلوق قُدْرة وإرادة يتمكَّن بهما من فعل ما كُلِّف به؛ ظُلْمٌ مَحْض وعناد صرف.
2. Usar el decreto Divino como un argumento para la desobediencia, siendo que Al-lah le dio a la humanidad el libre albedrío, es claramente incorrecto y se basa en la obstinación.

• دَلَّتِ الآيات على أنه بحسب عقل العبد يكون قيامه بما أمر الله به.
3. Las aleyas indican que los siervos llevarán a cabo las órdenes de Al-lah en proporción a su entendimiento.

• النهي عن قربان الفواحش أبلغ من النهي عن مجرد فعلها، فإنه يتناول النهي عن مقدماتها ووسائلها الموصلة إليها.
4. La prohibición de acercarse a los actos inmorales es más profunda que la prohibición de cometerlos, porque implica una prohibición de las cosas que llevan a esos actos.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (147) سوره‌تی: سورەتی الأنعام
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن: ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن