وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی المرسلات   ئایه‌تی:

Al-Mursalāt

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
الوعيد للمكذبين بالويل يوم القيامة.
เตือนผู้ปฏิเสธศรัทธาว่าพวกเขาจะประสบกับหายนะในวันกิยามะฮ์

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
อัลลอฮ์ทรงสาบานต่อลมที่พัดออกมาติดต่อกัน เหมือนขนที่คอม้า
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
และพระองค์ทรงสาบานต่อลมพายุที่พัดมาอย่างแรง
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
และพระองค์ทรงสาบานต่อลมที่ทำให้ฝนตก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
และพระองค์ทรงสาบานต่อมลาอิกะฮฺที่นำสิ่งที่จำแนกระหว่างความจริงกับความเท็จมา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
และพระองค์ทรงสาบานต่อมลาอิกะฮฺที่นำวะห์ยูลงมา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
ด้วยการนำวะห์ยูลงมาเพื่อเป็นการให้เหตุผลจากอัลลอฮ์ไปยังมนุษย์ และเป็นการตักเตือนแก่มนุษย์จากบทลงโทษของอัลลอฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าได้รับสัญญาไว้ ที่เป็นการฟื้นคืนชีพ การคิดบัญชีและการตอบแทน ทั้งหมดนั้นมันเป็นความจริงอย่างแน่นอน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
เมื่อแสงของดวงดาวจากหายไป
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
เมื่อชั้นฟ้าได้แตกแยกออก เพื่อให้มลาอิกะฮ์ลงมาจากมัน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
และเมื่อภูเขาถูกถอนออกจากที่ของมัน กระจัดกระจายจนไร้ประโยชน์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
และเมื่อบรรดาเราะสูลถูกรวมไว้ตามเวลาที่กำหนด
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
สำหรับวันอันยิ่งใหญ่ พวกเขาถูกเลื่อนออกไป เพื่อเป็นพยานแก่ประชาชาติของพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
สำหรับวันแห่งการตัดสินระหว่างปวงบ่าว ดังนั้นผู้ที่อยู่กับความจริงจะแยกออกอย่างชัดเจนจากผู้ที่อยู่กับความเท็จ และคนดีจากคนชั่ว
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
โอ้เราะสูลเอ๋ย และสิ่งใดเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ว่า วันแห่งการตอบแทนนั้นคืออะไร?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและความขาดทุน ในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่ปฏิเสธสิ่งที่บรรดาเราะสูลได้นำมาซึ่งมาจากอัลลอฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
เรามิได้ทำลายชนชาติรุ่นก่อนๆ เมื่อพวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์และปฏิเสธต่อบรรดาเราะสูลดอกหรือ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
หลังจากนั้นเราได้ให้ชนชาติรุ่นหลังๆ ปฏิบัติตามบรรดาผู้ปฏิเสธ แล้วเราจะทำลายล้างพวกเขา(ชนชาติรุ่นหลัง)เหมือนที่เราเคยทำลายพวกเขา(บรรดาผู้ปฏิเสธ)มาแล้ว
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
เช่นการทำลายล้างต่อชนชาติเหล่านั้น เราได้ทำลายต่อบรรดาที่เป็นผู้ปฏิเสธต่อสิ่งที่มุหัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม ได้นำมา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธคำสัญญาของอัลลอฮ์ที่จะลงโทษบรรดาผู้ที่มีความผิด
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
•อันตรายจากการยึดติดกับโลกดุนยาและลืมปรโลก

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
ความประสงค์ของบ่าวนั้นย่อมเป็นไปตามพระประสงค์ของอัลลอฮ์

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
การทำลายล้างผู้ที่ปฏิเสธนั้นเป็นบทบัญญัติของพระเจ้า

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
โอ้มนุษย์เอ๋ย เรามิได้สร้างพวกเจ้าจากน้ำที่ต่ำต้อยไร้ค่าจำนวนน้อย (มันคือเชื้ออสุจิ) ดอกหรือ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
แล้วเราได้ทำให้น้ำที่ต้อยต่ำนั้นเข้าไปอยู่ในที่อันมั่นคงและมันคือมดลูกของผู้หญิง
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
จนถึงระยะเวลาอันแน่นอน คือระยะเวลาการตั้งครรภ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
ดังนั้นเราได้กำหนดไว้แล้ว ลักษณะของทารก สีผิวของเขา และสิ่งอื่นๆ ดังนั้นผู้ที่กำหนดที่ดีเลิศที่สุดของทั้งหมดนั้นคือเรา(อัลลอฮ์)
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธด้วยความสามารถของพระองค์อัลลอฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
เรามิได้ทำให้แผ่นดินเป็นที่รวบรวมมนุษย์ทั้งมวลดอกหรือ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
ได้รวมทั้งคนเป็นด้วยที่อยู่อาศัยบนแผ่นดินและการบูรณะมันและคนตายในหมู่พวกเขาด้วยการฝั่งในแผ่นดิน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
และในแผ่นดินเราได้ตั้งภูเขาที่มั่งคง ป้องกันจากการสั่นสะเทือน สูงตะหง่าน โอ้มนุษย์เอ๋ย และเราได้ให้พวกเจ้าดื่มน้ำจืดสนิท ดังนั้นผู้ที่สร้างสิ่งเหล่านั้นไม่ได้ไร้ซึ่งความสามารถที่จะฟื้นคืนชีพพวกเจ้าเลย
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธความโปรดปรานของพระองค์อัลลอฮฺที่มีต่อพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
จะมีเสียงกล่าวขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธในสิ่งที่บรรดาเราะสูลของพวกเขาได้นำมาว่า โอ้ บรรดาผู้ปฏิเสธเอ๋ย พวกเจ้าจงออกเดินไปยังที่พวกเจ้าเคยปฏิเสธการลงโทษเถิด
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
พวกเจ้าจงออกเดินไปยังเงาควันของไฟนรกที่แยกออกสามแฉก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
ไม่มีความหนาวเย็นในเงามืดและไม่สามารถป้องกันจากเปลวเพลิงและความร้อนของมันที่จะทำให้พวกเจ้ารอดพ้นได้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
แท้จริงไฟจะพ่นประกายออกมา ทุกประกายมีขนาดเท่าป้อมปราการในความยิ่งใหญ่ของมัน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
ประหนึ่งประกายที่ถูกโยนมาในความมืดนั้นและความอลังการของมัน(ประกายนั้น)เหมือนอูฐสีดำ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธต่อบทลงโทษของอัลลอฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
นี่คือวันที่พวกเขาไม่สามารถจะพูดอะไรออกมาได้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
และจะไม่เปิดโอกาสให้แก่พวกเขาเพื่อแก้ตัวต่อพระเจ้าของพวกเขา จากการปฏิเสธของพวกเขาและความชั่วต่างๆของพวกเขา แล้วพวกเขาจะแก้ตัวต่อพระองค์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธข่าวต่างๆจนถึงวันนี้(วันแห่งการตัดสิน)
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
นี่คือวันแห่งการตัดสินระหว่างสิ่งมีชีวิตต่างๆ เราได้รวบรวมพวกเจ้าไว้กับชนชาติรุ่นก่อน ๆ ในสถานที่เดียวกัน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
ดังนั้นถ้าพวกเจ้ามีแผนอุบายอันใดที่จะใช้มันเพื่อให้พวกเจ้ารอดพ้นจากบทลงโทษของอัลลอฮ์ ก็จงวางแผนต่อข้า
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธต่อวันแห่งการตัดสิน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงต่อพระเจ้าของพวกเขาด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และหลีกเลี่ยงจากข้อห้ามของพระองค์จะอยู่ท่ามกลางร่มเงาของต้นไม้แห่งสรวงสวรรค์อันหอมกรุ่นและน้ำพุของน้ำจืดที่ไหลริน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
และผลไม้ตามที่พวกเขาต้องการที่จะรับประทาน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
จะมีเสียงกล่าวขึ้นแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงกินจากสิ่งที่ดี จงดื่มเครื่องดื่มอย่างสบาย เพราะสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไว้ในดุนยาซึ่งการงานที่ดี
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
แท้จริง ผลตอบแทนเช่นนี้แหละที่เราจะตอบแทนพวกเจ้า เราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย สำหรับการกระทำของพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธต่อสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงเตรียมไว้แก่บรรดาผู้ยำเกรง
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
จะมีเสียงกล่าวแก่บรรดาผู้ปฏิเสธขึ้นว่า พวกเจ้าจงกินและรื่นรมย์ด้วยรสชาติของชีวิตเพียงเล็กน้อยในดุนยา แท้จริงแล้ว พวกเจ้านั้น ด้วยการปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้าต่ออัลลอฮ์และต่อบรรดาเราะสูลของพระองค์นั้น พวกเจ้าเป็นอาชญากร
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและการสูญเสียในวันนั้นจะประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธต่อผลตอบแทนของพวกเขาในวันกิยามะฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
เมื่อได้กล่าวแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเหล่านั้นว่า จงละหมาด พวกเขาก็จะไม่ละหมาด
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
ความหายนะ บทลงโทษและความขาดทุน ในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่ปฏิเสธสิ่งที่บรรดาเราะสูลได้นำมาซึ่งมาจากอัลลอฮ์
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
เมื่อพวกเขาไม่ศรัทธาในอัลกรุอ่านที่ถูกประทานลงมาจากพระเจ้าของพวกเขา ดังนั้น คำบอกเล่าอันใดเล่าหลังจากอัลกุรอานที่พวกเขาจะศรัทธากัน?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• رعاية الله للإنسان في بطن أمه.
•การดูแลของพระองค์อัลลอฮฺที่มีต่อมนุษย์ครั้นอยู่ในครรภ์มารดา

• اتساع الأرض لمن عليها من الأحياء، ولمن فيها من الأموات.
•แผ่นดินไพศาลที่สามารถรองรับผู้ที่มีชีวิตอยู่บนดิน และผู้ที่เสียชีวิตอยู่ใต้ดิน(ถูกฝังศพ)

• خطورة التكذيب بآيات الله والوعيد الشديد لمن فعل ذلك.
•อันตรายของการปฏิเสธโองการต่างๆของพระองค์อัลลอฮ และบทลงโทษที่รุนแรงแด่ผู้กระทำเช่นนั้น

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی المرسلات
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

داخستن