Check out the new design

Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Kilniojo Korano sutrumpinto aiškinimo vertimas į prancūzų k. * - Vertimų turinys


Reikšmių vertimas Sūra: An-Nisa   Aja (Korano eilutė):
۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
Allah n’aime pas que l’on profère de mauvaises paroles. Il déteste ce comportement et menace de le punir. Cependant, il est permis à celui qui a subi une injustice de proférer de mauvaises paroles afin de se plaindre de celui qui a été injuste avec lui, d’invoquer Allah contre lui ou de lui répondre en usant des mêmes termes que lui.
Toutefois, la patience est préférable au fait de proférer de mauvaises paroles.
Allah entend toutes vos paroles et connaît le mieux vos intentions. Prenez donc garde aux mauvaises paroles et aux finalités que l’on vise à travers elles.
Tafsyrai arabų kalba:
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
Quelque bonne action que vous fassiez, que ce soit un geste ou une parole, en public ou en privé, ou que vous pardonniez à ceux qui vous ont offensés, sachez qu’Allah est Absolveur (du nom d’Allah, `al-’afuwwu) et Omnipotent.
Pardonnez les fautes d’autrui à votre égard, et peut-être qu’Allah absoudra vos propres péchés.
Tafsyrai arabų kalba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
Ceux qui mécroient en Allah et en Ses messagers tout en voulant distinguer entre Allah et Ses messagers (en croyant en Lui mais en rejetant Ses messagers) disent: «Nous croyons en certains messagers et nous mécroyons en d’autres», et veulent emprunter une voie intermédiaire entre la foi et la mécréance, croyant qu’elle les mènera vers le salut.
Tafsyrai arabų kalba:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Ceux qui empruntent cette voie sont les véritables mécréants puisque celui qui mécroit en tous les messagers ou en certains seulement mécroit en Allah et en Son Messager. Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment humiliant le Jour de la Résurrection afin de les punir de ne pas avoir cru en Allah et en Ses messagers.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Quant à ceux qui croient en Allah, affirment Son Unicité et ne Lui associent aucune divinité (contrairement aux mécréants) et reconnaissent tous les messagers, Nous leur accorderons une rétribution immense pour leur foi et les bonnes œuvres qu’ils ont accomplies.
Allah pardonne à ceux de Ses serviteurs qui se repentent et se montre miséricordieux avec eux.
Tafsyrai arabų kalba:
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Ô Messager, les juifs te demandent de leur faire descendre un livre du Ciel en une seule fois, comme ils l’avaient demandé autrefois à Moïse, afin que cela soit un signe de ta véracité.
Ne sois pas surpris de leur requête car leurs ancêtres en ont formulé une encore plus présomptueuse à Moïse, puisqu’ils lui demandèrent de leur montrer Allah à découvert.
Ils furent foudroyés en guise de punition, puis Allah les fit revivre, mais ils se mirent à adorer le Veau au lieu d’Allah malgré les signes clairs qui leur avaient été fournis concernant Son Unicité, Sa Divinité et Sa Seigneurie. Nous avons ensuite effacé leurs péchés puis avons donné à Moïse un argument évident contre son peuple.
Tafsyrai arabų kalba:
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Nous avons dressé au-dessus de leurs têtes la montagne afin de les effrayer puis obtenir d’eux l’accomplissement de l’engagement conclu avec eux et Nous leur avons dit:
Entrez par la porte de Jérusalem prosternés et têtes baissées. Mais ils entrèrent en rampant sur leurs dos.
Nous leur avons également dit: Ne transgressez pas en péchant durant le sabbat.
Mais ils transgressèrent quand même et ne respectèrent pas le sabbat. Nous avions obtenu d’eux l’engagement ferme et solennel de se conformer à tout cela, mais ils le violèrent malgré tout.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• يجوز للمظلوم أن يتحدث عن ظلمه وظالمه لمن يُرْجى منه أن يأخذ له حقه، وإن قال ما لا يسر الظالم.
Il est permis à celui qui a subi une injustice de parler de cette injustice et de celui qui l’a commise à celui dont il espère qu’il lui fera justice, même s’il venait pour cela à dire des paroles qui déplairont à l’injuste.

• حض المظلوم على العفو - حتى وإن قدر - كما يعفو الرب - سبحانه - مع قدرته على عقاب عباده.
Celui qui a subi une injustice est exhorté à pardonner son prochain même lorsqu’il a le pouvoir de se venger, à l’image du Seigneur qui absout tout en ayant le pouvoir de punir.

• لا يجوز التفريق بين الرسل بالإيمان ببعضهم دون بعض، بل يجب الإيمان بهم جميعًا.
Il n’est pas permis de distinguer entre les messagers en croyant en certains et en rejetant d’autres. Il est obligatoire de reconnaître l’ensemble des messagers divins.

 
Reikšmių vertimas Sūra: An-Nisa
Sūrų turinys Puslapio numeris
 
Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Kilniojo Korano sutrumpinto aiškinimo vertimas į prancūzų k. - Vertimų turinys

Išleido Korano studijų interpretavimo centras.

Uždaryti