Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Korėjiečių k. vertimas - Ruad vertimų centras * - Vertimų turinys


Reikšmių vertimas Sūra: Sūra Aš-Šūra   Aja (Korano eilutė):

Sūra Aš-Šūra

حمٓ
하.밈.
Tafsyrai arabų kalba:
عٓسٓقٓ
아인.신.까프.
Tafsyrai arabų kalba:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
가장 존엄하시고 가장 지혜로우신 하나님께서는 그렇게 그대에게, 그리고 그대 이전의 자들에게 계시를 내리셨노라.
Tafsyrai arabų kalba:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
(일곱) 하늘에 있는 것과 땅에 있는 것이 그분의 소유이며, 그분께서는 가장 지고하시고 가장 위엄하신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
(일곱) 하늘은 그 위로부터 균열되려 하노라. 천사들은 자신들 주님의 완벽한 영광을 드높이고, 지상에 있는 자들을 위해 용서를 빌어 주노라. 실로 하나님께서는 정녕, 가장 너그러이 용서하시고 가장 자애로우신 분이 아니던가.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
그들은 그분 이외의 것들을 가호자로 삼으나 하나님께서는 그들을 감시하시는 분이라. 그대(무함마드)는 그들에 대한 책임자가 아니라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
그렇게 나는 그대에게 아랍어로 된 꾸란을 계시하였으니, 그대가 모체 도시(메카)와 그 주위의 사람들에게 경고하고, 의혹의 여지가 없는 집합의 날(심판의 날)을 경고하기 위함이라. (그날) 어떤 무리는 천국에 있을 것이며, 어떤 무리는 화염에 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
만약 하나님께서 의지하셨다면 실로 그들을 하나의 공동체로 두셨을 것이나 그분께서는 원하시는 자를 당신의 자비 속에 들게 하시노라. 부당한 자들, 그들에게는 그 어떤 가호자나 조력자도 없노라.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
그들은 그분 이외의 것을 가호자로 삼는단 말인가? 그러나 실로 하나님이야말로 가호자이시며, 그분이야말로 죽은 자들을 살리시며, 그분이야말로 모든 것이 가능한 분이시라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
그대들이 그 어떤 것에 의견을 달리하더라도 그에 대한 판결은 하나님께로 돌아가노라. 그러한 분이 나의 주님이신 하나님이시라. 나는 오직 그분께만 의탁하였으며, 오직 그분께로만 참회하며 돌아가노라.
Tafsyrai arabų kalba:
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
(일곱) 하늘과 땅을 창조하신 분. 그분께서는 그대들을 위해 그대들 자신으로부터 짝을 두셨고, 가축으로부터도 짝을 두시어 이를 통해 그대들을 증식시키시노라. 그분과 유사한 것이란 없으며, 그분께서는 모든 것을 들으시고 모든 것을 보시는 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
그분께는 (일곱) 하늘과 땅의 열쇠가 있노라. 그분께서는 원하시는 자에게 양식을 늘리시고 줄이시노라. 실로 그분께서는 모든 것을 알고 계신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
그분께서 그대들을 위해 제정한 종교에는 노아에게 명령하시고 내가 그대에게 계시하고 아브라함과 모세와 예수에게 명령하신 것이 있으니 "그대들은 종교에 있어 굳건하고 그(종교)에 관하여 분열하지 말라" 하셨노라. 그대가 우상 숭배자들에게 초대하는 것은 그들을 어렵게 하노라. 하나님께서는 원하시는 자를 당신께로 선택하시며, 참회하며 돌아오는 자를 당신께로 인도하시노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
그들이 분열함은 오직 그들에게 지식이 도래한 이후로서, 그들 사이에 퍼진 적대심 때문이라. 지정된 기한까지 그대 주님으로부터의 말씀이 완료되지만 않았더라면 그들 사이에 판결은 정녕 이루어지고 말았을 것이라. 실로 그들 이후에 성서를 물려받은 자들은 정녕 그것(꾸란)에 대해 의심을 조장하는 불확실함에 빠져 있노라.
Tafsyrai arabų kalba:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
그러니 그대는 (사람들을) 그것(이슬람)으로 초대하고, 명령받은 대로 굳건하며, 그들의 욕망을 따르지 말라. 그대(무함마드)는 말하라. "나는 하나님께서 내리신 성서들을 믿었노라. 그리고 나는 그대들 사이에 공정할 것을 명령받았노라. 하나님께서는 우리의 주님이시자 그대들의 주님이시라. 우리에게는 우리의 행위가 있고 그대들에게는 그대들의 행위가 있노라. 우리들 사이와 그대들 사이에 (더 이상의) 논거는 없노라. 하나님께서 우리들을 모으실 것이며 귀착할 곳은 실로 그분이라"
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
그것(이슬람)이 응답받은 후에도 하나님에 관하여 논쟁을 하는 자들, 그들의 논거는 자신의 주님 앞에서 허물어질 것이며, 그들에게 하나님으로부터의 노여움이 내려질 것이며, 그들에게는 혹독한 벌이 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
진리로 가득한 성서와 공정을 내리신 분이 하나님이시라. 무엇이 그대에게 알려줄 것인가? 종말의 시간은 가까울지도 모를 일이라.
Tafsyrai arabų kalba:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
그것(종말의 시간)을 믿지 않는 자들은 그것을 재촉하노라. 그러나 믿는 자들은 그것으로 인해 근심하며 그것이 진리임을 알고 있노라. 보라. 실로 종말의 시간에 관해 논쟁하는 자들은 참으로 머나먼 방황 속에 빠져 있도다.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
하나님께서는 당신의 종복들에게 자상하신 분이며 원하시는 자에게 양식을 베푸시노라. 그리고 그분께서는 가장 강하시고 가장 존엄하신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
내세의 수확물을 원하는 자는 내가 그를 위해 그의 수확물을 증가시켜 줄 것이라. 그러나 현세의 수확물을 원하는 자는 내가 그에게 그것의 일부를 줄 것이나, 내세에서는 그에게 그 어떤 몫도 없노라.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
그들에게 (하나님과) 대등한 존재가 있어서 그것들이, 하나님께서 허락하시지 않은 종교를 그들에게 제정해 주기라도 했단 말인가? 판별의 말씀(운명)만 아니었더라면 정녕 그들 사이의 판결은 이루어지고 말았을 것이라. 실로 부당한 자들, 그들에게는 고통스런 벌이 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
그대는 부당한 자들이 그들이 저지른 것으로 인해 근심하는 것을 볼 것이며, 그것(고통스런 벌)은 그들을 덮칠 것이라. 그러나 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들은 천국의 정원에 있을 것이라. 그들은 그들 주님께 가까운 곳에서 원하는 것을 가질 것이라. 정녕 이것이야말로 커다란 은혜라.
Tafsyrai arabų kalba:
ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
이것은 하나님께서 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 그분의 종복들에게 전하시는 기쁜 소식이라. 그대(무함마드)는 말하라. "나는 그것(꾸란)을 이유로 그대들에게 어떠한 보상도 요구하지 않으나, 친척 간의 애정만은 예외라" 선행을 실천하는 자가 있다면 나는 그를 위해 그(선행) 안에 훌륭함을 더해 줄 것이라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시고 풍성히 보답하시는 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
그들은 "그는 하나님께 관해 거짓을 지어내었다"라고 말하는 것인가? 그렇다면, 만일 하나님께서 원하셨다면 당신께서는 그대(무함마드)의 마음을 봉하셨을 것이라. 하나님께서는 당신의 말씀으로 허위를 멸하시고 진리를 확립하시노라. 실로 그분께서는 심중에 있는 것도 알고 계시는 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
당신의 종복들로부터 참회를 받아 주시는 분이 그분이시며, 그분께서는 악행에 관하여 관용을 베푸시노라. 그리고 그분께서는 그대들이 행하는 일을 알고 계시노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
그분께서는 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들에게 응답하시며, 당신의 은혜로써 그들에게 더해 주시노라. 그러나 불신자들, 그들에게는 혹독한 벌이 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
만약 하나님께서 당신의 종복들에게 양식을 (무제한으로) 펼치셨다면 실로 그들은 지상에서 경계를 넘어섰을 것이라. 그러나 그분께서는 당신께서 뜻하시는 일정량을 내리시노라. 실로 그분께서는 당신의 종복들을 소상히 아시며 보고 계시는 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
그들이 체념한 후에 해갈의 비를 내리시고 당신의 자비를 퍼뜨리시는 분이 그분이시라. 그분께서는 가호자이시며 가장 영광되신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
그분의 징표 중의 하나는 (일곱) 하늘과 땅의 창조와 그 안에 퍼뜨리신 살아 움직이는 생명체라. 그분께서는 뜻하실 때 그들을 모으는 것이 가능한 분이시라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
그대들에게 닥친 시련은 그대들의 손이 저지른 것 때문이라. 그러나 그분께서는 많은 것에 관용을 베푸시노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
부당 행위 이후에 실로 승리를 거둔 자, 저들에게는 그 어떤 비난의 소지도 없노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
비난의 소지란 오직 사람들에게 부당함을 저지르고 지상에서 부당히 경계를 넘어선 자들에게 있으니, 이들에게는 실로 고통스런 벌이 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
실로 인내하고 용서하는 자가 있다면 참으로 그것은 단호한 의지가 요구되는 일이라.
Tafsyrai arabų kalba:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
하나님께서 방황시키시는 자라면 그분 이외에 그를 위한 그 어떤 가호자도 없노라. 그대는 부당한 자들을 볼 것이니, 그들은 징벌을 보는 순간 말할 것이라. "(현세로) 돌아갈 그 어떤 방도라도 있겠습니까?"
Tafsyrai arabų kalba:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
그대는 그들이 굴욕으로 자신을 낮춘 채 그것(지옥)에 노출되고, 숨겨진 시선으로 흘깃거리는 것을 보리라. 믿는 자들이 말할 것이라. "실로 손실자들이란 부활의 날 자기 자신과 가족을 잃어 버리는 자들이라". 보라. 실로 부당한 자들은 영속의 벌 속에 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
그들에게는 하나님 이외에 그들을 도와 줄 그 어떤 가호자도 없노라. 그리고 하나님께서 방황시키시는 자라면 그를 위한 그 어떤 길도 없노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
하나님으로부터 그 무엇도 되돌릴 수 없는 그날이 오기 전에 그대들은 그대들의 주님께 응답하라. 그대들에게는 그날 그 어떤 피난처도 없을 것이며, 그대들에게는 부인(否認)할 그 어떤 힘도 없을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
그럼에도 그들이 등을 돌린다면 나는 그대(무함마드)를 그들에 대한 감시자로서 보낸 것이 아니며, 그대의 임무란 메시지를 전달하는 것 뿐이라. 실로 내가 인간에게 나로부터 비롯된 자비를 맛보게 할 때면 그는 그것으로 희희낙락하더라. 그러나 그들의 손이 내놓은 것으로 말미암아 그들에게 나쁜 것이 닥칠 때면 실로 인간은 은혜를 부정하는 자라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
(일곱) 하늘과 땅의 주권은 하나님께 있노라. 그분께서는 원하시는 대로 창조하시니 원하시는 자에게 여아를 주시고 원하시는 자에게 남아를 주시노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
혹은 그들에게 남아와 여아 모두를 주시고 원하시는 자를 불임으로 두시노라. 실로 그분께서는 알고 계시며 능력을 가지신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
하나님께서 인간에게 말씀하실 때는 오직 계시로써 혹은 가림막 뒤에서 혹은 사도(천사)를 보내시어 그가 그분의 허락으로 원하시는 것을 계시하노라. 실로 그분께서는 지고하시며 지혜로우신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
그렇게 나는 그대(무함마드)에게 나의 명령으로 영혼(꾸란)을 계시하였노라. 그대는 성서가 무엇인지 믿음이 무엇인지도 인지하지 못하고 있었노라. 그러나 나는 그것(꾸란)을 광명으로 두었고 그것으로써 나의 종복들 중에서 원하는 자를 인도하노라. 진실로 그대는 (사람들에게) 올곧은 길을 가리켜 주노라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
(일곱) 하늘에 있는 것과 땅에 있는 것을 소유하시는 하나님의 길. 모든 일은 실로 하나님께 귀착하지 않던가!
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
하나님께서 방황시키시는 자라면 그분 이외에 그를 위한 그 어떤 가호자도 없노라. 그대는 부당한 자들을 볼 것이니, 그들은 징벌을 보는 순간 말할 것이라. "(현세로) 돌아갈 그 어떤 방도라도 있겠습니까?"
Tafsyrai arabų kalba:
وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
그대는 그들이 굴욕으로 자신을 낮춘 채 그것(지옥)에 노출되고, 숨겨진 시선으로 흘깃거리는 것을 보리라. 믿는 자들이 말할 것이라. "실로 손실자들이란 부활의 날 자기 자신과 가족을 잃어 버리는 자들이라". 보라. 실로 부당한 자들은 영속의 벌 속에 있을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
그들에게는 하나님 이외에 그들을 도와 줄 그 어떤 가호자도 없노라. 그리고 하나님께서 방황시키시는 자라면 그를 위한 그 어떤 길도 없노라.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
하나님으로부터 그 무엇도 되돌릴 수 없는 그날이 오기 전에 그대들은 그대들의 주님께 응답하라. 그대들에게는 그날 그 어떤 피난처도 없을 것이며, 그대들에게는 부인(否認)할 그 어떤 힘도 없을 것이라.
Tafsyrai arabų kalba:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
그럼에도 그들이 등을 돌린다면 나는 그대(무함마드)를 그들에 대한 감시자로서 보낸 것이 아니며, 그대의 임무란 메시지를 전달하는 것 뿐이라. 실로 내가 인간에게 나로부터 비롯된 자비를 맛보게 할 때면 그는 그것으로 희희낙락하더라. 그러나 그들의 손이 내놓은 것으로 말미암아 그들에게 나쁜 것이 닥칠 때면 실로 인간은 은혜를 부정하는 자라.
Tafsyrai arabų kalba:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
(일곱) 하늘과 땅의 주권은 하나님께 있노라. 그분께서는 원하시는 대로 창조하시니 원하시는 자에게 여아를 주시고 원하시는 자에게 남아를 주시노라.
Tafsyrai arabų kalba:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
혹은 그들에게 남아와 여아 모두를 주시고 원하시는 자를 불임으로 두시노라. 실로 그분께서는 알고 계시며 능력을 가지신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
하나님께서 인간에게 말씀하실 때는 오직 계시로써 혹은 가림막 뒤에서 혹은 사도(천사)를 보내시어 그가 그분의 허락으로 원하시는 것을 계시하노라. 실로 그분께서는 지고하시며 지혜로우신 분이라.
Tafsyrai arabų kalba:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
그렇게 나는 그대(무함마드)에게 나의 명령으로 영혼(꾸란)을 계시하였노라. 그대는 성서가 무엇인지 믿음이 무엇인지도 인지하지 못하고 있었노라. 그러나 나는 그것(꾸란)을 광명으로 두었고 그것으로써 나의 종복들 중에서 원하는 자를 인도하노라. 진실로 그대는 (사람들에게) 올곧은 길을 가리켜 주노라.
Tafsyrai arabų kalba:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
(일곱) 하늘에 있는 것과 땅에 있는 것을 소유하시는 하나님의 길. 모든 일은 실로 하나님께 귀착하지 않던가!
Tafsyrai arabų kalba:
 
Reikšmių vertimas Sūra: Sūra Aš-Šūra
Sūrų turinys Puslapio numeris
 
Kilniojo Korano reikšmių vertimas - Korėjiečių k. vertimas - Ruad vertimų centras - Vertimų turinys

Kilniojo Korano reikšmių vertimas į korėjiečių k., išvertė Ruad vertimų centras bendradarbaujant su islamhouse.com.

Uždaryti