Kilniojo Korano reikšmių vertimas - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Vertimų turinys


Reikšmių vertimas Sūra: Sūra Ar-Rūm   Aja (Korano eilutė):

Римљани

Sūros prasmės:
تأكيد تفرّد الله سبحانه بتصريف الأمور، وبيان سنن الله في خلقه.
Потврда Божје јединствености у управљању свим стварима и појашњење Божјих закона у Његовом стварању.

الٓمٓ
Значење кур’анских скраћеница разматрали смо на почетку поглавља ел-Бекара.
Tafsyrai arabų kalba:
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
Византинци су поражени од Персијанаца, нису могли да се одупру њиховој најезди.
Tafsyrai arabų kalba:
فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ
У Шаму, земљи са најнижом надморском висином око Црног мора која је најближа Персији, али ће Византинци ускоро да победе Персијанце, у то нема никакве сумње.
Tafsyrai arabų kalba:
فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Наиме, победиће их за неколико година, то јест, у распону од три до десет – а Узвишеном Богу припадала је одлука и пре него што ће Персијанци извојевати победу над Византинцима, а припадаће и након што Византинци победе Персијанце – и тад ће се верници радовати.
Tafsyrai arabų kalba:
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Вверници ће се веселити Божјој помоћи коју ће дати Византинцима – Бог Узвишени, помаже Својим штићеницима, а унизује и оставља без подршке Своје непријатеље, оне који Му се противе; Бог је непобедив. Бог је самилостан према верницима.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• لجوء المشركين إلى الله في الشدة ونسيانهم لأصنامهم، وإشراكهم به في الرخاء؛ دليل على تخبطهم.
То што незнанобошци прибегавају Богу у невољи, а заборављају своје идоле, а затим опет чине смртни грех обожавајући друге поред Бога када се нађу у благостању доказ је њиховог непромишљеног понашања.

• الجهاد في سبيل الله سبب للتوفيق إلى الحق.
Борба и труд на Божјем путу дело је због којег Бог изводи човека на Прави пут.

• إخبار القرآن بالغيبيات دليل على أنه من عند الله.
Бог у Књизи обавештава о догађајима који ће се збити у будућности, што доказује да је она Његова објава.

وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Обећање да ће Бизантинци, следбеници Књиге, победити Перзијанце, ватропоклонике безбожнике, мора се остварити јер је то истинито Божје обећање – Бог Своје обећање неће изневерити – али већина људи, због тога што не верује, не разуме.
Tafsyrai arabų kalba:
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
Они који не верују у Бога и у Судњи дан нису упућени у веровање нити у верске прописе, него су упућени само у пролазне лепоте и украсе живота на овом свету и изградњи цивилизације засноване на материјализму. Они не знају ништа о стварности живота на Будућем свету и немарни су према њему.
Tafsyrai arabų kalba:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ
Зашто безбожници не промисле о себи – како их је Свемогући Бог створио из ничег, те о стварању небеса и Земље и свега што се између њих налази – да су створени с истином, ради правде и да ће живети до одређеног рока. А заиста многи људи не верују у Дан проживљења и сусрет с Богом, Зналцем свих тајни, па се зато не припремају за Судњи дан чинећи добра дела, како би заслужили Божју наклоност.
Tafsyrai arabų kalba:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Зар незнанобошци нису светом путовали и видели, размишљајући и поуку извлачећи, шта је задесило народе пре њих, као нпр. народе Ад и Семуд, који су порицали и посланике у лаж утеривали? Претходни народи су били моћнији од меканских неверника, снажнији и више су уживали него они; земљу су више обрађивали и на њој су градили више него што ови граде. Међутим, то претходним народима није било од користи кад је дошло време да буду кажњени, а настрадали су управо због тога што су утеривали у лаж своје посланике и што су ратовали против њих, и што су порицали очигледне, јасне доказе да постоји само један Бог. И Бог Узвишени им није учинио неправду кад их је уништио – јер заслужили су казну, они су сами себи неправду нанели поричући Божје постојање и проглашавајући лажним Његове посланике.
Tafsyrai arabų kalba:
ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ
Затим је крај силника који су веровали у многобоштво и чинили злодела и ред на Земљи реметили био најгори крај. Они нису веровали у Узвишеног Бога, него су се ругали Божјим знамењима и посланицима, па их је задесило кобно страдање.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Свезнајући Бог створио је све без преседана, Он ће створења у прах претворити па поново створити, као и први пут. И напослетку ће се сви људи вратити Богу, да награди добре вернике, а казни злочинце.
Tafsyrai arabų kalba:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Кад наступи Судњи дан, неверници ће изгубити наду у спас, биће сигурни у то да ће настрадати, јер ничим неће моћи оправдати своје неверовање у Бога.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ
Лажна божанства неће нимало помоћи онима који су били незнанобошци, неће се за њих заузети него ће их се пред Богом одрећи, а и њихови следбеници ће се њих одрећи кад се суоче с казном. Божанства ће их се одрећи када њихови следбеници буду у највећој потреби за њима. А сви ће заједно страдати.
Tafsyrai arabų kalba:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ
На Дан кад Смак света наступи раздвојиће се у складу с делима која су чинили на пролазном свету, па ће неки бити уздигнути на највише степене, а неки ће, опет, бити бачени у најниже поноре.
Tafsyrai arabų kalba:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ
Они који су веровали у Бога и чинили добра дела биће у рајским баштама уживања, почашћени и весели; у њима ће вечно остати.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• العلم بما يصلح الدنيا مع الغفلة عما يصلح الآخرة لا ينفع.
Бескорисно је световно знање уколико човек не поседује знање помоћу којег ће се спасити на Будућем свету.

• آيات الله في الأنفس وفي الآفاق كافية للدلالة على توحيده.
Докази које је Бог пружио у људима и у свемирским пространствима довољни су показатељ Божје једноће.

• الظلم سبب هلاك الأمم السابقة.
Древни народи су уништени због незнанобоштва.

• يوم القيامة يرفع الله المؤمنين، ويخفض الكافرين.
Бог ће на Дан устанућа узвисити вернике, а понизити невернике.

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
А они који су порицали Божје постојање и нису веровали у објављене речи и доказе Посланику, и који су порицали проживљење и полагање рачуна, такви ће бити приведени страдању, неће им бити изласка из Пакла.
Tafsyrai arabų kalba:
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
Славите Бога кад омркнете када се обавља предвечерња и вечерња молитва, и кад осванете а када се обавља јутарња молитва.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
Богу свака похвала припада, у подне и онда кад се клања послеподневска молитва. На небесима га хвале анђели, а на Земљи створења.
Tafsyrai arabų kalba:
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
Бог изводи живо из неживог, као нпр. човека из сперматозоида, или пиле из јајета, и изводи неживо из живог, као нпр. сперму из човека, или јаје из кокоши, и земљу помоћу кише оживљава након обамрлости њене – тако ће и вас Свемогући Бог оживети и довести на стајалиште да полажете рачун за своја дела.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
Једно од очитих знамења да је Узвишени Бог свемоћан, величанствен и једини Бог и то је што је створио људе од земље тако што је Адама, праоца човечанства, од блата устајалог створио, па гле – ви, његови потомци, одједном се намножисте и настанисте Земљу живећи од опскрбе коју вам Бог даје.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
Један од знакова да је Бог једини, свемогући Бог и да само Њега можемо обожавати јест то што је, о мушкарци, од врсте ваше жене створио да с њима живите и да се уз њих смирите, успоставивши међу вама љубав и самилост. Оном ко размисли, помно и непристрасно, у том Божјем давању је велики, јасни доказ. Једино они који размишљају имају користи од ума који им је Он дао.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ
Једно од знамења да Бог може све учинити и да је једини Бог јесте то што је створио предивна небеса, незамисливо великих димензија, и што је створио Земљу, и што је учинио да се људи разликују по језицима, наречјима, изгледу и боји коже. У свим тим знамењима заиста је очита поука онима који имају корисно знање помоћу којег могу проникнути у суштину ствари и у тајне Божјег давања и стварања.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
На неограничену Божју моћ и једноћу указује и сан ноћу и дању, који је Бог створио да би се људи одмарали од дневних послова, и то што је Свемогући Бог учинио дан за привређивање и бављење другим пословима. У томе су докази оном ко чује и одазива се истини; само ће он корист из њих извући.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Један од знакова који указују на свемоћ и једноћу Величанственог Бога јесте то што људима муњу показује, па се они преплаше громова и пожеле да падне киша. А Бог спушта с неба благословљену воду помоћу које оживи земљу након што је била обамрла и испуцала, дајући да никне сваковрсно биље и плодови укусни. У томе је очит, необорив доказ да Свемогући и Мудри Бог може мртве проживети и свести с њима рачун. Али, ти знакови користе само оним људима који желе да схвате поруку.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• إعمار العبد أوقاته بالصلاة والتسبيح علامة على حسن العاقبة.
Трошење времена у обављању молитве и слављење Бога показатељ је да ће човек имати лепу смрт.

• الاستدلال على البعث بتجدد الحياة، حيث يخلق الله الحي من الميت والميت من الحي.
Обнављање живота и његово трајање на овом свету јест доказ да ће Бог мртве проживети. Наиме, Свевишњи Бог живо изводи из неживог, као што изводи неживо из живог.

• آيات الله في الأنفس والآفاق لا يستفيد منها إلا من يُعمِل وسائل إدراكه الحسية والمعنوية التي أنعم الله بها عليه.
Из доказа које је Бог пружио у људима и свемирским пространствима корист могу извући једино они који се користе свим чулима, помоћу којих долазе до спознаје, а која им је Господар дао.

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ
Да је Бог Узвишени, једини и свемогући Бог, указује нам и то што небеса стоје, а не падну, као и то што земља опстоји, а не распадне се. А на концу ћете се, кад вас Свевишњи Бог само једном позове да устанете из својих гробова, појавити журно идући према стајалишту, на којем ћете положити рачун за оно што сте чинили у животу на овом свету.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Богу припадају сва створења на небесима и на Земљи, јер Он ствара, опскрбљује, одређује и управља, пред Његовом величином сви су понизни и сви су Њему покорни.
Tafsyrai arabų kalba:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Свевишњи Бог из ничега ствара и Он ће створења, након што се у прах претворе, поново створити. Све то чини без преседана. Лакше је вратити у живот оно што је већ постојало него створити из ничег – а обоје, првобитно стварање и враћање у живот оног што је већ постојало, лако је Богу. Богу, узвишен и слављен нека је Он, припада најузвишенији пример у сваком погледу, па је свако Његово својство сушто савршенство и израз величине. Милостиви Бог силан је и свемоћан, нико Га не може потчинити. Он даје понос оном ко Њега прихвати за заштитника, а унизује све оне који су Његови непријатељи. Мудар је у стварању, управљању и прописивању.
Tafsyrai arabų kalba:
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Вас саме, о незнанобошци, Бог наводи као пример: јесу ли они који су у поседу вашем, робови и робиње, ваши равноправни партнери у опскрби па се бојите њиховог удела онако како се бојите да ће вам, у погледу поделе иметка, наудити слободни људи, који имају веће право од робова? Па како онда можете бити задовољни тиме да Узвишеном Богу приписујете саучеснике у погледу стварања и права на обожавање? Ево, помоћу оваквих и сличних примера Мудри Бог објашњава очите доказе и јасна знамења онима који размишљају, утолико што ти примери једино њима користе.
Tafsyrai arabų kalba:
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Безбожници нису у заблуди зато што им нису понуђени докази нити зато што им они нису објашњени, него су у заблуди зато што се поводе за својим прецима без икаква доказа и лакомислено следе њихов пут, пут незнања и странпутице. А ниједан човек није у могућности извести на Праву стазу оног коме је Праведни Бог предодредио да ће залутати. Нека знају безверци да неће имати помагача који би их сачувао од паклене казне у коју ће их бацити Бог, Један Једини.
Tafsyrai arabų kalba:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Зато ти, Божји Посланиче, с верницима који су с тобом, окрени своје лице исправној вери, Исламу, а окрени се од свих других вера. Према монотеизму је Бог Узвишени, створио људе. Нико не може преиначити Божје стварање и Његову веру. Али, већина људи не зна да је Ислам једина исправна вера.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Будите предани Свевишњем Господару кајући се за грехе, и будите богобојазни извршавајући заповести, а сустежући се од забрана, и обављајте молитву извршавајући све исправно; пажљиво и срчано клањајте, онако како је прописано да се клања! И немојте бити с онима који поред Бога друге обожавају, славе и моле, већ будите монотеисти, само Богу се молите и Њега једино обожавајте!
Tafsyrai arabų kalba:
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
И немојте бити као незнанобошци, који су се отуђили и искривили своју Књигу, па су, сходно прохтевима, прихватали део Књиге а други део одбацивали, и који су се претворили у секте које фанатично и слепо следе своје вође и мишљења, помажући једни другима у злу и непријатељству. Где је свака група задовољна са оним што заговара и држи да је на истини, а сматра да су њени неистомишљеници у заблуди.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• خضوع جميع الخلق لله سبحانه قهرًا واختيارًا.
Сва су створења, хтела или не хтела, подређена и предана Створитељу.

• دلالة النشأة الأولى على البعث واضحة المعالم.
Доказивање првим стварањем могућности проживљења мртвих јасно је и непобитно.

• اتباع الهوى يضل ويطغي.
Слеђење страсти човека води у заблуду и наводи га на охолост.

• دين الإسلام دين الفطرة السليمة.
Ислам је вера неискварене природе.

وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Кад многобошце снађе каква невоља или потешкоћа у животу, као нпр. болест, сиромаштво, суша, тада Бога, узвишеног и слављеног, искрено зазивају да их поштеди и олакша им, а кад им Свевишњи Бог укаже Своју милост и отклони невољу, неки од њих враћају се лажним божанствима и њима молитву и захвалност упућују.
Tafsyrai arabų kalba:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Да би тиме били незахвални Милостивом Богу, Господару небеса и Земље, на указаној милости и избављењу из невоље. Па нека незнанобошци уживају у својим страстима на овом краткотрајном свету, схватиће на Судњем дану да су у очитој заблуди били.
Tafsyrai arabų kalba:
أَمۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشۡرِكُونَ
Зар је Племенити Бог објавио меканским незнанобошцима какав јасан, недвосмислен и непобитан доказ који им говори у прилог њихових лажних божанстава, и који сведочи да је њихова заблуда истина? Па, шта их је онда одвело у незнанобоштво, за које баш никакав доказ немају!
Tafsyrai arabų kalba:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ
Кад Свевишњи Бог укаже људима неке од Својих благодати, као нпр. иметак, здравље, сигурност, благостање, они се веселе охоли и задивљени својим достигнућима, уместо да се захваљују милостивом Богу. Међутим, кад их задеси невоља, сиромаштво, болест, глад, страх, тегоба живота – због греха и лоших поступака које су учинили – одједном почну очајавати и мисле да невоља неће нестати.
Tafsyrai arabų kalba:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Зар не схватају људи да Бог Узвишени, даје неким људима обилну опскрбу да би их искушао хоће ли захвални бити, и да је ускраћује другим људима да би их, исто тако, искушао хоће ли се стрпети или ће пак показати незадовољство Божјим давањем? У чињеници да Узвишени Бог неком даје обилну опскрбу, а дотле је неком ускраћује, очит је знак верницима да је Мудри Бог милостив према људима и да је савршено упућен у све њихове потребе и послове.
Tafsyrai arabų kalba:
فَـَٔاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Муслиману подај ближњем оно што му треба припасти, одржавај с њиме родбинске везе, удели му милостињу и чини доброчинство; издвоји из милостиње убогом и оном који је кренуо на пут па му нестало иметка! Велику ће награду на Будућем свету имати онај ко буде, зарад Божјег лица, удељивао онима који немају довољно материјалних средстава за живот. Успеће управо они који буду удељивали у добротворне сврхе и чинили друга добра дела, па ће заслужити Божје задовољство и Рај, спасивши се казне у Паклу.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
А новац који посудите као каматни кредит, о људи, да би се увећао у туђој имовини, неће се код Бога увећати, него ће Праведни Бог уништити благослов у истом том новцу и учиниће да нестане! А новац који дате, о људи, из зеката и милостиње онима који заслужују да им се да, и жудећи за Божјим лицем и наградом на Будућем свету – биће умногостручен код Бога, и то је дело које ће вам бити примљено.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Једино вас Бог из ничег ствара и затим разноврсним благодатима опскрбљује, затим вас усмрћује, након што вам дође смртни час, а напослетку ће вас оживети изводећи вас из гробова и довешће вас на стајалиште на Судњем дану, да полажете рачун за своја дела. Постоји ли међу вашим лажним божанствима која обожавате, а не Свемогућег Бога макар једно божанство које може то учинити? Нека је слава Богу и нека је врло високо изнад тога да Му је било ко сличан, нема истинског божанства осим Њега!
Tafsyrai arabų kalba:
ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Због греха које луди својим рукама чине, неред се појавио на копну и мору: суше, заразне болести, сиромаштво, глад, свакојаки проблеми, несреће, природне катастрофе… Бог то даје да би опоменуо луде на огавност оног што чине, да би се вратили Богу искрено се кајући и да би се сустезали од чињења неваљалости и порока.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• فرح البطر عند النعمة، والقنوط من الرحمة عند النقمة؛ صفتان من صفات الكفار.
Охолост приликом благостања, а губљење наде у Божју милост приликом несреће особина је оних који не верују.

• إعطاء الحقوق لأهلها سبب للفلاح.
Давање права онима који их заслужују води у спас.

• مَحْقُ الربا، ومضاعفة أجر الإنفاق في سبيل الله.
Бог уништава иметак који је стечен пословањем уз камату, а даје многоструку награду за удељивање на Божјем путу.

• أثر الذنوب في انتشار الأوبئة وخراب البيئة مشاهد.
Виђено је да греси имају за последицу ширење заразних болести и уништавање добара.

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ
Божји Посланиче, обрати се незнанобошцима: “Светом путујте и гледајте, размишљајући и поуку извлачећи, шта је задесило претходне нараштаје! Већина њих су били незнанобошци, а због тога су и уништени!”
Tafsyrai arabų kalba:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ ٱلۡقَيِّمِ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ
Зато ти окрени своје лице ка Правом путу и Исламу, исправној вери, пре него што наступи Дан коначног полагања рачуна, а који нико неће моћи одложити нити одбити. Тог Дана људи ће бити у различитим категоријама и појавиће се одвојено да им буду показана дела која су чинили на пролазном свету; једни ће бити уведени у Рај, а други ће бити бачени у Пакао.
Tafsyrai arabų kalba:
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
Они који не верују у Силног Бога, Зналца свих тајни, сами ће сносити последице и штету неверовања вечно боравећи у ватри, док ће они који верују и, зарад Божја лица, чине добра дела себи припремити место и угодно боравиште у Рају, у којем ће вечно боравити.
Tafsyrai arabų kalba:
لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
То је тако, да би Свевишњи Бог, из Своје милости и доброте, наградио честите вернике најбољом наградом. Заиста Свезнајући Бог не воли оне који не верују и који поричу посланике, Он ће их казнити на Дану судњем.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Једно од знамења Божјих јесте то што шаље ветрове с кишним облацима и радосним вестима људима о спуштању кише, да би Бог Узвишени, људима подарио Своју милост, како би уживали у благодатима благословљене слатке воде коју спушта с неба и помоћу које, након обамрлости, оживе и људи и земља, и како би, Божјим давањем, моћи и вољом, лађе морем пловиле, а на којима трговци превозе трговачку робу и храну – не би ли људи били захвални Створитељу, па им због тога Он подарио још веће благодати.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Узвишени Бог је и пре Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, слао посланике њиховим народима с јасним, непобитним доказима. Па ипак, већина се њихових сународника отуђила од Бога, а мањина је веровала; Узвишени Бог се осветио порицатељима, уништио их је, а верницима монотеистима помогао је, јер Божји штићеници, због свог степена и близине Њему, заслужују Његову неизоставну помоћ.
Tafsyrai arabų kalba:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Једино Бог Узвишени, шаље ветрове и они гоне кишне облаке па их небом разастире по Својој вољи, у парчад их делећи, па видиш кишу како лије из њих. А кад Племенити Бог помоћу ветрова потера кишне облаке на предео на који жели, људи се одједном обрадују и надасве радошћу испуне због кише која ће пасти, а услед које ће земља биљем, које треба и њима и стоци њиховој, обрасти.
Tafsyrai arabų kalba:
وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ
Обрадовали су се, иако су раније – пре него што ће Бог кишу спустити – били очајни.
Tafsyrai arabų kalba:
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Зато посматрај, Посланиче, трагове кише на зеленој земљи и бујним вртовима, коју Бог шаље као израз милости – како Он помоћу воде оживи суву, испуцалу, обамрлу земљу из које затим никне разно биље! Онај Који је у могућности да земљу оживи, након њене обамрлости и суше, у могућности је мртве да оживи изводећи их из гробова. Бог све може да учини и ништа не може да изађе из оквира Његовој моћи.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• إرسال الرياح، وإنزال المطر، وجريان السفن في البحر: نِعَم تستدعي أن نشكر الله عليها.
Слање ветрова, спуштање кише и пловљење лађа по мору – све су то благодати које изискују захвалност Богу.

• إهلاك المجرمين ونصر المؤمنين سُنَّة إلهية.
Божји закон је да уништава оне који чине зло, а да помаже верницима.

• إنبات الأرض بعد جفافها دليل على البعث.
То што земља обрасте биљем након што је била сува и испуцала доказ је да ће Бог проживети мртве.

وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
А кад би Свезнајући Бог послао ветар на зелено растиње, житарице и плодове који би то уништио и у жуто претворио, па би због тог призора остали би незнанобошци, и наставили да и даље негирају бројне Божје благодати.
Tafsyrai arabų kalba:
فَإِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
Као што ниси у стању дозвати мртве и глуве довикнути, исто тако ниси у могућности да учиниш да чују савете они који су слични тим двема категоријама људи - незнанобошци који су окренули леђа и којима опомена не користи.
Tafsyrai arabų kalba:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
Исто тако, ниси у могућности да одвратиш од заблуде оне чија је срца Свевишњи Бог запечатио и одузео им моћ запажања истине. Твоје ће речи чути и прихватити само они који чврсто верују у часни Кур’ан, предају се узвишеном Господару и прихватају јасне доказе.
Tafsyrai arabų kalba:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ
Једино вас Свемогући Бог ствара, о људи, од сперме, незнатне и безвредне текућине, па се немојте охолити, и након беспомоћности у детињству, снагу вам мужевну подари, па вас опет врати у беспомоћност, старцима вас учини и подари вам да доживите позне године! Бог Узвишени, ствара шта жели и чини да пролазите кроз етапе које Он хоће: беспомоћност и снага, детињство и младост, мужевно доба па позне године. Бог све савршено ствара, јер је Свезнајући; чини шта хоће, јер је Свемогући.
Tafsyrai arabų kalba:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ
А кад наступи Час оживљења, грешници ће се заклињати да су у гробовима остали сасвим кратко време, тек један трен. Као што су на овом свету били одвраћени од истине, исто тако ће тад бити одвраћени од спознаје тога колико су у гробу времена остали.
Tafsyrai arabų kalba:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Онда ће порицатељима веровесници и анђели, којима је Бог дао знање, рећи: “Према Божјој одредби, која је проистекла из Његовог знања, ви сте остали откако сте створени па све док нисте оживљени, а ово је Дан оживљења, али, ви нисте на Земљи схватали нити сте веровали да ће доћи овај Дан, па сте посланике у лаж утеривали и порицали оживљење, које сте, ево, доживели.”
Tafsyrai arabų kalba:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
Кад наступи Дан страшног полагања рачуна, испричавање неверницима неће нимало помоћи, од њих се неће тражити да се Свевишњем Богу умиле помоћу богослужења, покајања и прихватања вере, јер имали су прилику да стекну Божју љубав и наклоност, али су је на Земљи пропустили.
Tafsyrai arabų kalba:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ
У овом је Кур’ану Свезнајући Бог обелоданио сваковрсне примере помоћу којих се распознаје истина од неистине. А кад би ти, Божји Посланиче, донео незнанобошцима било какво знамење или било какав непобитан доказ да си заиста Посланик, они би рекли: “Мухаммеде, ти и они који тебе следе само сте опчињени и обманути тиме што говорите!”
Tafsyrai arabų kalba:
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
Као што Свемогући Бог печати срца неверника, који у твоје доказе не верују, запечатиће срца оних који не схватају да је часни Кур’ан, који си донео, истина.
Tafsyrai arabų kalba:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ وَلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Божји Посланиче, стрпљиво подноси порицање и непријатности које ти наносе неверници грешници! Божје обећање да ћеш бити помогнут, да ћеш завладати и да ће крај бити у твоју корист неупитно је. Зато, нека те они који нису уверени у проживљење не наведу на то да пожурујеш њихову казну и будеш брзоплет.
Tafsyrai arabų kalba:
Šiame puslapyje pateiktų ajų nauda:
• يأس الكافرين من رحمة الله عند نزول البلاء.
Неверници изгубе наду у Божју милост кад их задеси каква несрећа.

• هداية التوفيق بيد الله، وليست بيد الرسول صلى الله عليه وسلم.
На Прави пут може извести само Бог Узвишени. То не може учинити чак ни Посланик, нека је мир над њим и милост Божја.

• مراحل العمر عبرة لمن يعتبر.
Етапе кроз које човек пролази кроз живот садрже поуку оном коме је до поуке.

• الختم على القلوب سببه الذنوب.
Бог због греха запечати човеково срце.

 
Reikšmių vertimas Sūra: Sūra Ar-Rūm
Sūrų turinys Puslapio numeris
 
Kilniojo Korano reikšmių vertimas - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Vertimų turinys

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Uždaryti