(90) [2447]And We whisked[2448] the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them out of ˹sheer˺ transgression and ˹unbridled˺ aggression[2449]. Until when drowning overtook him, he said: “I Believe that there is no God except the One Whom the Children of Israel Believed in; I am among those who submit!”[2450]
[2447] A scene from the end of the adamantly Denying who are oblivious to God’s Signs. Those who are patient will see God’s promise come true (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar). [2448] Jāwaza means that God made it possible as well as effortless for them to pass through the sea (cf. Ibn ʿĀshūr). [2449] This is so because the Israelites meant Pharaoh and his people no harm and only wanted to leave his land. He was not justified in pursuing them and, had he been of sound reason, should have facilitated their exodus instead of hindering it, but his villainously despotic nature got the better of him. It did not even occur to him to let go of them, even when he saw the splitting of the sea, a miracle of a singular nature, with his own eyes (cf. Ibn ʿĀshūr). [2450] This ‘statement of Faith’ from the drowning Pharaoh is of interest in two ways. Firstly, unlike the magicians who willingly and conditionally submitted once they saw the clearly evident Signs of God by saying: “We Believe in the Lord of all beings; the Lord of Mūsā and Hārūn” (7: 121-122), Pharaoh, in spite of himself, only invokes Divine Mercy by aligning himself with those whom he thought of as no more than his servants in the hope that he would be delivered as much as they were (cf. Abū al-Suʿūd). Second, he further, in the same breath, repeated his ‘statement of Faith’ out of sheer desperation. He earlier missed out on his chance of admitting it, and only once would have been enough, while saving his face and dignity, irrespective of the numerous Signs that he was made to witness (cf. al-Zamakhsharī).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
തിരയൽ ഫലങ്ങൾ:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".