വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഇറ്റലിയൻ വിവർത്തനം). * - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക


പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സൂറത്തുൽ ഖലം   ആയത്ത്:

Al-Qalam

സൂറത്തിൻ്റെ ഉദ്ദേശ്യങ്ങളിൽ പെട്ടതാണ്:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
La testimonianza di Allāh al Profeta per il suo buon carattere, difendendolo e sostenendolo

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
(Nū-ūn نٓ) Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah. Allāh giurò sul Calamo e giurò su ciò che le persone scrivono con i loro calami.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
O Messaggero, tu non sei un posseduto a causa della Profezia che Allāh ti ha concesso; al contrario, tu sei lungi dalla follia di cui i miscredenti ti accusano.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
In verità, otterrai una ricompensa per aver sopportato il peso di portare il messaggio alla gente senza arrenderti: nessun altro può rivendicare il merito che ti spetta.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
E, in verità, tu possiedi un'elevata conoscenza che il Corano ha rivelato e la applichi nel migliore dei modi.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
E vedrai tu, e questi rinnegatore vedranno,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
quando verrà rivelata la verità sarà chiarito chi di voi è il posseduto!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è Consapevole di chi ha deviato dalla Sua Via ed Egli è Consapevole di chi la percorre; Egli sa che essi ne sono sviati e che tu vi sei guidato.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Non obbedire, o Messaggero, a coloro che rinnegano ciò che hai comunicato.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Desiderarono che tu li assecondassi nella fede e che andassi loro incontro a spese della religione, in modo che essi, a loro volta, ti assecondassero e ti trattassero con riguardo.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
E non obbedire a qualunque miserabile che fa molti falsi giuramenti
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
e che spesso diffonde pettegolezzi e diffama gli altri cercando di dividerli,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
e che fa di tutto per ostacolare il bene, oltraggiando le persone nei loro beni, nel loro onore e nel loro aspetto; costui commette molti peccati,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
ed è rozzo, burbero e malvoluto dal suo popolo.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
Poiché possedeva ricchezze e figli, si è posto al di sopra della fede in Allāh e nel Suo Messaggero.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando gli vengono recitati i nostri versetti, dice: "Non sono altro che miti del passato".
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Marchieremo il suo naso con un segno che lo renderà di brutto aspetto e che non potrà essere rimosso.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
• Il Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, si comporta in base all'educazione presente nel Corano.

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
• Le caratteristiche dei miscredenti sono riprovevoli, ed è necessario che il credente ne stia lontano e che non obbedisca a quella gente.

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
• Chi fa molti giuramenti viene ignorato dal Compassionevole, e la sua reputazione presso la sua gente diminuisce.

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
In verità, abbiamo messo alla prova questi idolatri con la carestia e la fame, così come mettemmo alla prova la gente del giardino, quando giurarono di raccogliere i suoi frutti al mattino di fretta, in modo da non dover nutrire i poveri con questi.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Ed essi, nel loro giuramento, trascurarono di dire: "Se Allāh vuole".
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Allāh scagliò su di loro un fuoco che li divorò mentre stavano dormendo, e non avrebbero potuto spegnere il fuoco.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
Ed eccolo diventare nero come la notte scura.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Si chiamarono l'un l'altro al mattino,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
dicendo: "Uscite nel vostro giardino presto, prima che arrivino i poveri, se volete raccoglierne i frutti".
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Si affrettarono ad uscire nel loro giardino, parlando sottovoce.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
Si dissero l'un l'altro: "Oggi non vi entrerà nessun povero".
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
E uscirono di primo mattino decisi a impedire che i frutti venissero donati.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Quando lo videro bruciare, si dissero l'un l'altro: "Ci siamo persi.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ma ci è stato impedito di raccoglierne i frutti, e ciò è accaduto perché abbiamo impedito che i poveri ottenessero la loro parte".
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Il migliore di loro disse: "Non vi ho forse detto, quando avete deciso di privarne i poveri: non intendete glorificare Allāh e pentirvi dinanzi a Lui?!"
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Dissero: "Gloria al nostro Dio, in verità abbiamo fatto torto a noi stessi quando abbiamo deciso di privare i poveri dei frutti del nostro giardino"
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
E continuarono a discutere, rimproverandosi.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Dissero con rimorso: "O che perdita! In verità, abbiamo oltrepassato ogni limite privando i poveri di ciò che spetta loro di diritto."
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Forse il nostro Dio ci ricompenserà con un bene migliore del nostro giardino; in verità, noi desideriamo il bene di Allāh solo e Gli chiediamo di concederci il Suo perdono e la Sua grazia.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Così come li abbiamo puniti privandoli del sostentamento, puniamo chi Ci disobbedisce, e la punizione dell'Aldilà è più severa, se solo sapessero quant'è dura e incessante!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In verità, coloro che temono Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti otterranno, presso il loro Dio, i Paradisi delle delizie, nei quali godranno di una beatitudine senza fine.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Dovremmo forse considerare i musulmani come i miscredenti, per quanto riguarda la ricompensa, come affermano gli idolatri del popolo della Mekkah?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Che vi prende, o idolatri, come potete giudicare in questo modo oltraggioso e tortuoso?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Oppure avete un libro in cui potete leggere che l'obbediente e il disobbediente sono pari?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
In verità, in quel libro trovate ciò che desiderate riguardo l'Aldilà.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Oppure avete fatto un solenne giuramento che prevede che possiate ottenere ciò che volete?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Chiedi, o Messaggero, a coloro che pronunciano queste parole: "Chi garantisce tutto questo?!"
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Oppure hanno dei soci, all'infuori di Allāh, che li eguagliano ai credenti per quanto riguarda la ricompensa?! Che chiamino questi loro soci, se sono veritieri in ciò che affermano, ovvero che abbiano una ricompensa pari a quella dei credenti.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Nel Giorno del Giudizio avrà inizio l'orrore, e il nostro Dio rivela un grande evento (Sāǭ), e la gente verrà chiamata a prostrarsi e i credenti si prostreranno, mentre i miscredenti e gli ipocriti non riusciranno a prostrarsi.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
• Privare il povero di ciò che gli spetta porta alla perdita dei propri beni.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
• Affrettare la punizione in vita è un atto di benevolenza nei confronti del suddito, in modo che si penta e faccia ammenda.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
• Il credente e il miscredente non sono pari per quanto riguarda la ricompensa, così come non sono pari le loro caratteristiche.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
I loro sguardi saranno bassi e verranno investiti dall'umiliazione e dal rimorso, mentre in vita veniva loro chiesto di prostrarsi dinanzi ad Allāh ed erano in condizioni totalmente differenti da quelle attuali.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Lascia che Io mi occupi, o Messaggero, di chi smentisce questo Corano che ti è stato rivelato: li condurremo gradualmente alla punizione, da dove non se lo aspettano. In verità, questa è una trama e una prova per loro.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
E concedo loro un periodo di tregua, in modo che continuino a commettere peccati. In verità, la Mia trama nei confronti dei miscredenti e dei rinnegatori è forte e non potranno sfuggirMi e non si salveranno dalla Mia punizione.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Chiedi forse loro, o Messaggero, una ricompensa per ciò a cui li inviti, cosicché sia una questione troppo gravosa per loro e che, per tale motivo, ti siano avversi?! La realtà è l'opposto, tu non chiedi alcuna ricompensa: che cosa impedisce loro di seguirti?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oppure detengono la conoscenza dell'Ignoto così da poterti presentare le prove che vogliono?!
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Sopporta, o Messaggero, ciò che il tuo Dio ha decretato, ovvero di metterli alla prova con la tregua, e non essere come quello della balena, Yūnus, pace a lui, quando si lamentò del suo popolo e invocò il suo Dio mentre era afflitto nell'oscurità del mare e nell'oscurità del ventre della balena.الحوت
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Se non fosse stato per il fatto che la misericordia di Allāh lo raggiunse, quando la balena lo portò in una terra deserta e lui venne rimproverato.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Il suo Dio lo scelse e lo rese uno dei Suoi sudditi pii.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
E coloro che non credono in Allāh e che smentiscono il Suo Messaggero ti hanno trafitto con i loro sguardi, a causa dell'odio che covano nei tuoi confronti, quando hanno ascoltato questo Corano che ti è stato rivelato, dicendo, seguendo i loro vizi, avversi alla verità: "In verità, il Messaggero che l'ha comunicato è un posseduto"
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
E il Corano che ti è stato rivelato non è altro che un monito e un avvertimento rivolto agli uomini e ai Jinn.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
• La pazienza è un comportamento buono, necessario ai predicatori e ad altri.

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
• Il pentimento cancella ciò che lo ha preceduto, ed è uno dei motivi per cui Allāh rasserena il Suo suddito e lo rende un Suo suddito giusto.

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
• La molteplicità delle punizioni che Allāh infligge ai miscredenti e ai rinnegatori è una prova della perfezione della Sua Potenza e della perfezione della Sua Giustizia.

 
പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സൂറത്തുൽ ഖലം
സൂറത്തുകളുടെ സൂചിക പേജ് നമ്പർ
 
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഇറ്റലിയൻ വിവർത്തനം). - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഇറ്റാലിയൻ വിവർത്തനം). മർകസ് തഫ്സീർ പുറത്തിറക്കിയത്.

അടക്കുക