Check out the new design

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഫിലിപ്പീൻ വിവർത്തനം). * - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക


പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സ്സ്വാഫ്ഫാത്ത്   ആയത്ത്:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Sasabihin sa kanila bilang panunumbat sa kanila: "Ano ang nangyayari sa inyo na hindi nag-aadya ang isa't isa sa inyo kung paanong kayo dati sa Mundo ay nag-aadyaan at nag-aangkin na ang mga anito ninyo ay nag-aadya sa inyo?"
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Bagkus sila sa Araw na iyon ay mga magpapaakay sa utos ni Allāh, na mga hamak. Hindi mag-aadya ang isa't isa sa kanila dahil sa kawalang-kakayahan nila at kakapusan ng kaparaanan nila.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Lalapit ang iba sa kanila sa iba pa, na nagsisisihan at nag-aalitan kapag hindi magpapakinabang ang pagsisisihan at ang pag-aalitan.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Magsasabi ang mga tagasunod sa mga sinusunod: "Tunay na kayo, O malalaking tao namin, ay dating pumupunta sa amin mula sa panig ng relihiyon at katotohanan kaya nagpapaakit kayo sa amin sa kawalang-pananampalataya at pagtatambal kay Allāh at paggawa ng mga pagsuway at nagpapaayaw kayo sa amin sa katotohanan na inihatid ng mga sugo mula sa ganang kay Allāh."
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Magsasabi ang mga sinunod sa mga tagasunod: "Ang usapin ay hindi gaya ng hinaka-haka ninyo. Bagkus kayo dati ay nasa kawalang-pananampalataya at hindi kayo dati mga mananampalataya. Bagkus kayo dati ay mga tagapagkaila.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Hindi kami nagkaroon sa inyo, O mga tagasunod, ng anumang pangingibabaw sa pamamagitan ng isang panggagapi o isang pananaig para makapagsadlak kami sa inyo sa kawalang-pananampalataya, shirk, at paggawa ng mga pagsuway; bagkus kayo dati ay mga taong lumalampas sa hangganan sa kawalang-pananampalataya at pagkaligaw.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Kaya kinailangan sa amin at sa inyo ang banta ni Allāh sa sabi Niya (Qur'ān 38:85): 'Talagang magpupuno nga Ako ng Impiyerno mula sa iyo at mula sa sinumang sumunod sa iyo kabilang sa kanila nang magkakasama!' Dahil doon, tunay na tayo ay mga lalasap – walang pasubali – ng ibinanta ng Panginoon natin.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Kaya nag-anyaya kami sa inyo sa pagkaligaw at kawalang-pananampalataya; tunay na kami ay dating mga naliligaw palayo sa daan ng patnubay."
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Kaya tunay na ang mga tagasunod at ang mga sinusunod sa pagdurusa sa Araw ng Pagbangon ay mga lumalahok.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Tunay na Kami, gaya ng ginawa Namin sa mga ito na pagpapalasap sa kanila ng pagdurusa, ay gagawa [ng gayon] sa mga salarin kabilang sa mga iba pa sa kanila.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Tunay na ang mga tagapagtambal na ito dati, kapag sinabi sa kanila sa Mundo [ang adhikaing] walang Diyos kundi si Allāh para gawain ang kahilingan nito at iwan ang sumasalungat dito, ay tumatanggi sa pagtugon para roon at pagpapasakop para roon dala ng pagkamapagmalaki palayo sa katotohanan at dala ng pagmamataas dito.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Nagsasabi sila habang mga nangangatwiran para sa kawalang-pananampalataya nila: "Mag-iiwan ba kami sa pagsamba sa mga diyos namin dahil sa sabi ng isang manunulang baliw?" Tinutukoy nila sa sabi nila itong ang Sugo ni Allāh – basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Talaga ngang nagpalaki sila ng paninirang-puri sapagkat ang Sugo ni Allāh – basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan – ay hindi naging isang baliw ni isang manunula. Bagkus naghatid siya ng Qur'ān na nag-aanyaya sa paniniwala sa kaisahan ni Allāh at pagsunod sa Sugo Niya. Nagpatotoo siya sa mga isinugo hinggil sa inihatid nila mula sa ganang kay Allāh na paniniwala sa kaisahan Niya at pagpapatibay sa Kabilang-buhay. Hindi siya sumalungat sa kanila sa anuman.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Tunay na kayo, O mga tagapagtambal, ay talagang mga lalasap ng pagdurusang nakasasakit sa Araw ng Pagbangon dahilan sa kawalang-pananampalataya ninyo at pagpapasinungaling ninyo sa mga sugo.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Hindi kayo gagantihan, o mga tagapagtambal, maliban ng ayon sa dati ninyong ginagawa sa Mundo na kawalang-pananampalataya kay Allāh at paggawa ng mga pagsuway.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Subalit ang mga lingkod ni Allāh, na mga mananampalataya na mga itinangi ni Allāh dahil sa pagsamba sa Kanya at nagtangi sila para kay Allāh ng pagsamba, ay nasa isang pinagliligtasan mula sa pagdurusang ito.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Ang mga lingkod na itinanging iyon ay may ukol sa kanila na isang panustos na itutustos ni Allāh, na nalalaman sa pagkakaaya-aya nito, kagandahan nito, at pamamalagi nito.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Ang panustos na iyon ay mga prutas na sari-sari mula sa pinakakaaya-aya sa kinakain nila at ninanasa nila, habang sila higit pa roon ay mga pinararangalan sa pamamagitan ng pag-aangat sa mga antas at sa pamamagitan ng pagtingin sa marangal na mukha ni Allāh.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Lahat ng iyon ay matatamo nila sa mga hardin ng kaginhawahang mananatiling mamamalaging hindi napuputol at hindi naaalis.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sasandig sila sa mga kama na mga magkakaharap, habang nakatingin sila sa isa't isa sa kanila.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Magpapaikot sa kanila ng mga kopa ng alak na sa kadalisayan nito ay gaya ng tubig na dumadaloy,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
na maputi ang kulay, na masasarapan sa pag-inom nito ang sinumang iinom nito sa isang kasarapang ganap.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Hindi ito gaya ng alak ng Mundo sapagkat wala ritong nakapag-aalis ng mga pag-iisip dahil sa kalasingan at hindi dinadapuan ang manginginom nito ng sakit ng ulo. Maliligtas para sa umiinom nito ang katawan niya at ang pag-iisip niya.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Sa piling nila sa Paraiso ay may mga maybahay na mabini, na hindi umaabot ang mga pagtingin nila sa iba pa sa mga asawa nila, na mga maganda ang mga mata,
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
na para bang sila, sa kaputian ng mga kulay nilang nahahaluan ng kadilawan, ay mga itlog ng ibong pinangangalagaan, na hindi nasaling ng mga kamay.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Kaya lalapit ang mga mamamayan ng Paraiso sa iba pa habang nagtatanungan tungkol sa nakaraan nila at nangyari sa kanila sa Mundo.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Sasabihin ng isang magsasabi kabilang sa mga mananampalatayang ito: "Tunay na ako ay nagkaroon sa Mundo ng isang kasamahan na nagkakaila sa pagkabuhay na muli.
അറബി ഖുർആൻ വിവരണങ്ങൾ:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• سبب عذاب الكافرين: العمل المنكر؛ وهو الشرك والمعاصي.
Ang kadahilanan ng pagdurusa ng mga tagatangging sumampalataya ay ang gawaing nakasasama: ang pagtatambal kay Allāh at ang mga pagsuway.

• من نعيم أهل الجنة أنهم نعموا باجتماع بعضهم مع بعض، ومقابلة بعضهم مع بعض، وهذا من كمال السرور.
Bahagi ng kaginhawahan ng mga mamamayan ng Paraiso ay na sila ay magiginhawahan sa pagtitipon ng isa't isa sa kanila at pakikipagharap ng isa't isa sa kanila. Ito ay bahagi ng kalubusan ng galak.

 
പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സ്സ്വാഫ്ഫാത്ത്
സൂറത്തുകളുടെ സൂചിക പേജ് നമ്പർ
 
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - അൽ മുഖ്തസ്വർ ഫീ തഫ്സീറിൽ ഖുർആനിൽ കരീം (ഫിലിപ്പീൻ വിവർത്തനം). - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

മർകസ് തഫ്സീർ പുറത്തിറക്കിയത്.

അടക്കുക