ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊ߲߬ߞߌ߬ߟߋ߬ߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߞߓ. ߥߊ߬ߟߌ߯ߘ ߓߊߟߌߤߊߛ߭ ߊ.ߟߑߊ߳ߺߊߡߑߙߌ߮ ߓߟߏ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫: (83) ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߛߎߘߐߛߣߍߡߊ ߝߐߘߊ
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا
(83) [3678]When We bestow favours upon a human[3679], he turns away and strikes a distance ˹recoiling˺ to his side[3680], but when evil touches him, then he is ever despairing![3681]
[3678] The thankless are heedless of the Qur’an, because it is in the nature for people, especially those of plentiful resources, to be engrossed and taken up with what they are in possession of, believing that they are far removed from misfortune (cf. Ibn ʿĀshūr): “Leave to Me those who deny ˹the Truth˺ – the luxuriant ones – and bear with them ˹Muhammad˺ for a little while” (73: 11).
[3679] al-Insān (lit. the human) though singular in form (the plural being al-nās) is generic in nature. Exegetes hold different opinions as to what is meant by al-insān here. Some say that it applies to all humans because this is one of their defining characteristics except the ones that God Almighty spares (cf. Ibn Kathīr, Ibn Juzayy, al-Shawkānī, al-Saʿdī). Others see that the ones meant by them are mainly the Deniers (cf. al-Samarqandī, Ibn Abī Zamanīn, Ibn ʿAṭiyyah, al-Rasʿanī).
[3680] Na’ā bi-jānibihi (lit. strikes a distance ˹recoiling˺ to his side) shows how resolutely they turn away from God and how disdaining they are of the Truth. This mimics the sudden movement of arrogant self-important people, as they jerk away their flowing robes and recoil from what they do not like (cf. al-Zamakhsharī, al-Bayḍāwī, Abū Ḥayyān, Abū al-Suʿūd).
[3681] “When harm touches a human, he would pray to Us ˹whether lying˺ on his side or sitting or standing, but whenever We remove his harm from him, he ˹no sooner˺ moves on as if he did not pray to Us for a harm that touched him; thus has ˹always˺ been prettified for those of excess what they used to do” (10: 12); “Certainly shall We make a human taste mercy from Us and then wrench it away from him; certainly he is despondently despairing, habitually Denying!” (11:9)
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫: (83) ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߛߎߘߐߛߣߍߡߊ ߝߐߘߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊ߲߬ߞߌ߬ߟߋ߬ߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߞߓ. ߥߊ߬ߟߌ߯ߘ ߓߊߟߌߤߊߛ߭ ߊ.ߟߑߊ߳ߺߊߡߑߙߌ߮ ߓߟߏ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߘߟߊߡߌߘߊ ߊ߲߬ߞߌ߬ߟߋ߬ߞߊ߲ ߘߐ߫ - ߞߎߘߎ߲߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߠߋ߬، ߞߓ. ߥߊ߬ߟߌ߯ߘ ߓߊߟߌߤߊߛ߭ ߊ.ߟߑߊ߳ߺߊߡߑߙߌ߮ ߟߊ߫ ߘߟߊߡߌߘߊߟߌ ߟߋ߬.

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲