ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߞߐ߲߬ߞߍ ߝߐߘߊ   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:

Гора Тур

ߝߐߘߊ ߟߊߢߌߣߌ߲ ߘߏ߫:
الحجج والبراهين لرد شبهات المكذبين للنبي صلى الله عليه وسلم.
Аргументи и докази за одбијање сумњи оних који поричу Посланика, мир над њим.

وَٱلطُّورِ
Бог се куне брдом на којем је разговарао са Мојсијем, мир над њим.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
Бог се куне и књигом која је у редове написана.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
На кожи раширеној и отвореној, као што су објављене књиге.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
И куне се кућом, односно небеским храмом којег анђели посећују ради обожавања Бога.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
И куне се подигнутим небом које је свод изнад Земље.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
И куне се морем које је пуно воде.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
Заиста је казна твог Господара, о Посланиче, неминовна, и без имало сумње, десиће се и спровешће се над неверницима.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
Нико неће моћи да спречи дешавање те казне над њима и нико неће моћи од ње да их спаси.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
На Дан када се небеса снажно покрену и уздрмају, а то ће бити најава Смака света.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
Тога Дана ће се планине померити из свога лежишта.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Тог ће дана пропаст задесити оне који су порицали Божје обећање да ће се казна десити.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
Онима који су, поигравајући се, у неистину се упуштали, и нису ни обраћали пажњу на проживљење и окупљање на Судњем дану.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
На Дан када ће они веома снажно бити бачени и гурнути у Пакао.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Као вид укора казаће им се: Ово је Ватра коју сте негирали када су вас њоме плашили ваши посланици.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
Атеизам је идеологија, без обзира што су му различити начини, поборници, простор и време у којем се појављује.

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
Бог је сведок да је Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, доставио посланицу.

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
Мудрост и сврха стварања духова и људи јесте успостава обожавања Бога, са свим својим видовима и начинима.

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
Стање у космосу измениће се када наступи Смак света.

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
Да ли је враџбина ова казна коју гледате или ви добро не видите.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Искусите врелину ватре и трпите је ако можете, али без обзира да ли можете да је трпите или не, ви ћете бити кажњени према неверовању и лошим делима које сте радили у животу на Земљи.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
А они који су се бојали свога Господара, проводећи Његове наредбе и клонећи се Његових забрана, настаниће баште и беспрекидно ће у њима уживати.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Уживаће у благодатима јела, пића и брака, које ће им Бог подарити. Њихов их је Господар сачувао ватрене казне, па су постигли циљ којем су тежили, и спасили су се казне.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Рећи ће им се: Једите и пијте све што пожелите, нека вам је пријатно, немојте се бојати никаве штете од онога што једете и пијете. То вам је награда за ваша добра дела која сте на пролазном свету радили.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Биће наслоњени на креветима украшеним који ће бити једни наспрам других и Ми ћемо их оженити рајским женама, крупних очију.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
Онима који су веровали и које су њихова деца у веровању следила, прикључићемо децу њихову, како би радосни били, па макар и не били по делима као они, а ништа им од награде за њихова дела нећемо умањити. Сваки човек ће носити своје грехе, и нико уместо њега то неће чинити.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Поред тога, становницима Раја даћемо и друге разнолике врсте воћа и врсте меса које буду желели.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
У Рају ће једни другима давати чаше с пићем од којег неће бити лоших последица као на пролазном свету, неће бити ружног говора и греха због пијанства.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
Око њих ће кружити младићи, служећи их, а кожа ће им бити чиста попут белог бисера скривеног у шкољци.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Становници Раја ће се другим становницима Раја примакнути и питаће их за њихово стање на пролазном свету.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
Па ће им одговорити: Ми смо и док смо на пролазном свету међу породицама били, од Божје казне страховали.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Бог нам је дао благодат упуте у Исламу, и спасио нас је казне и патње жестоке ватре.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Ми смо Га на пролазном свету обожавали и тражили да нас спаси казне у Ватри, а Он је, уистину, доброчинитељ и обећања која је дао слугама испуњава. Његова доброта и милост огледају се и у томе што нас је упутио ка веровању, увео у Рај и спасио Ватре.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
О Посланиче, ти опомињи, јер те је Бог својом благодати увео у веру и дао ти разум, па ти ниси ни врачар, а ниси ни лудак.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
Зар они који поричу истину говоре: Мухаммед није Посланик, него је песник, па ћемо чекати да умре, како бисмо од његовог зла били поштеђени.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
Реци им, о Посланиче, чекајте моју смрт, а ја чекам да вам се деси казна због тога што поричете истину коју вам доносим.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الجمع بين الآباء والأبناء في الجنة في منزلة واحدة وإن قصر عمل بعضهم إكرامًا لهم جميعًا حتى تتم الفرحة.
Узвишени Бог ће у Рају спојити и родитеље и децу на истом степену, иако немају иста дела, а то ће бити вид почасти према њима, како би се њихова срећа употпунила.

• خمر الآخرة لا يترتب على شربها مكروه.
Вино у Рају није ни налик на овоземаљском вину и не опија.

• من خاف من ربه في دنياه أمّنه في آخرته.
Онај ко се боји свога Господара на пролазном свету, неће имати страха на Будућем свету.

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Да ли им њихови умови говоре да је он врачар или лудак, па тако спајају нешто што се иначе код особе не спаја. Они су народ који сваку меру прелази, не обраћају пажњу ни на верозакон, а ни на разум.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Зар они да говоре: Мухаммед измишља Кур'ан, и он му не долази као објава? Он га не измишља, него се они охоле над веровањем, па због охолости тако тврде.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Ако је он измишљен, нека онда начине говор сличан њему, уколико истину говоре у својим тврдњама.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Да ли су они на овај свет дошли без Створитеља који их је створио? Или су они, можда, сами себе створили? Није могуће да се створење појави само од себе, и није могуће да створење ствара, па зашто онда не обожавате свог Створитеља?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Јесу ли они можда створитељи небеса и Земље? Нису, него они нису убеђени да их је Бог створио, јер да имају то уверење, онда би сматрали да је Бог један и веровали би у Његовог посланика.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
Да ли су код њих ризнице твога Господара, па дају опскрбу коме они хоће, или они управљају веровесништвом, па га дају коме хоће, а ускрате коме хоће? Или, да ли они владају и управљају сходно својој вољи?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Да ли они имају степенице којима се пењу на небеса, па чују Објаву у којој им Бог казује да су они следбеници истине? Нека онај који међу њима слуша доносе јасан доказ који потврђује да су они следбеници истине.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
Зар су за Њега Узвишеног кћери које они мрзе, а за вас синови које волите?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Да ли ти, о Посланиче, од њих тражиш неку накнаду за оно што им од Бога достављаш, па су они због тога задужени нечим што нису у стању да испуне?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Да ли они познају невидљиви свет, па људима записују оно што су сазнали, па им казују оно што желе.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Зар незнанобошци да праве сплетке теби и твојој вери? Поуздај се у Бога, јер они који не верују у Бога и Његове посланике су у заблуди, а не ти.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Да ли они имају неког ко заслужује да буде обожаван поред Бога? Бог је чист и далеко од оних које поред Њега обожавају. Све што је раније речено није било и не може се ни замислити.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
Када би они видели да комад неба пада, казали би: Ово је нагомилани облак, и не би поуку узели и не би поверовали.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
Остави их, о Посланиче, да лутају у своме инату и негирању истине, док им не дође Дан у којем ће бити кажњени, а то је Судњи дан.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
То је дан када им њихове сплетке никако неће бити од користи, нити ће их спасити патње.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Оне који су били неправедни, па су обожавали друге поред Бога, и тешке грехе чинили, чека казна пре Судњег дана, и то на Земљи, која се огледа у њиховом страдању и заробљавању, затим их чека патња у гробу, али већина њих то не зна, па због тога устрајавају у своме неверовању.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
О Посланиче, стрпи се док твој Господар не донесе пресуду, јер Ми те гледамо и чувамо, и величај и хвали свога Господара када се будиш.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
И по ноћи величај свога Господара и моли се, а онда обави јутарњу молитву када се звезде губе и када настаје светлост дана.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الطغيان سبب من أسباب الضلال.
Прелажење граница један је од узрока заблуде.

• أهمية الجدال العقلي في إثبات حقائق الدين.
Важност дискусије засноване на разуму за потврђивање верских чињеница.

• ثبوت عذاب البَرْزَخ.
Потврђивање казне у загробном животу.

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߞߐ߲߬ߞߍ ߝߐߘߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲