ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߬ ߝߐߘߊ   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:

Џин

ߝߐߘߊ ߟߊߢߌߣߌ߲ ߘߏ߫:
إبطال دين المشركين، ببيان حال الجنّ وإيمانهم بعد سماع القرآن.
Негација вере многобожаца објашњавањем стања духова и њиховог веровања након што су чули Кур'ан.

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
Реци, о Посланиче, своме народу: Бог ми је објавио да је моје учење Кур'ана слушала скупина духова у долини Нахле, па када су се вратили своме народу, казали су им: Ми смо слушали говор веома јасан, говор који изазива дивљење.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
Овај говор који смо слушали води ка исправном веровању, речима и делима, па смо у њега поверовали и више никад нећемо никог другог поред нашег Господара обожавати.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
Поверовали смо и да наш Господар, нека је слављен и узвишен, нема ни супруге ни детета, као што то сматрају незнанобошци.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا
Сотона је говорио о Богу оно што није тачно, приписујући му супругу и дете.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
Ми смо сматрали да незнанобошци међу људима и духовима нису говорили лаж, када су тврдили да Он има жену и дете, па смо им, слепо их следећи, поверовали.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
У предисламско доба било је људи који су сарађивали са духовима и када би боравили у неком опасном месту тражили би њихову заштиту, па би један међу њима говорио: "Тражим заштиту од поглавара ове долине и утичем му се од малоумника из његовог народа", па би људи осећали још већи страх од духова.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا
И људи су сматрали, као и ви, о духови, да Бог никога након смрти неће да оживи, и да с њим неће рачун сводити и да га неће обрачунати.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
Ми смо покушавали да добијемо неке информације са небеса, па смо увидели да је оно пуно снажних анђела који га чувају и не дозвољавају да их прислушкујемо, а и пуно је пламена којим се гађају они који то покушавају.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
Ми бисмо на небесима заузимали места и положаје како бисмо чули шта се међу анђелима прича, па бисмо то преносили врачарима на Земљи, али се то променило, па ко сада покуша да нешто чује, погодила би га пламтећа ватра припремљена за њега. Када би се неко приближио био би одмах спаљен.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Ми не знамо разлог оваквог чувања, тј. да ли се тиме жели зло или добро онима који живе на Земљи. Нама су престале да долазе обавести са небеса.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Међу нама духовима има богобојазних доброчинитеља, а има и неверника и грешника. Има нас разних врста и идеологија.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
Ми смо уверени да не можемо умаћи ако Бог жели да нам се нешто деси, нити од тога можемо побећи, јер Он нас све обухвата.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
И ми смо, када смо Кур’ан, који води једином правом путу, чули, у њега поверовали; а онај ко се боји свога Господара, не треба да се боји умањивања својих добрих дела, нити додавања греха на претходне грехе.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• تأثير القرآن البالغ فيمَنْ يستمع إليه بقلب سليم.
Кур'ан утиче сасвим јасно на онога ко га слуша чистог срца.

• الاستغاثة بالجن من الشرك بالله، ومعاقبةُ فاعله بضد مقصوده في الدنيا.
Тражење помоћи од духова је чин паганства, а онај ко то чини биће кажњен.

• بطلان الكهانة ببعثة النبي صلى الله عليه وسلم.
Посланством Мухаммеда, нека је мир над њим и милост Божја, негира се пророчанство.

• من أدب المؤمن ألا يَنْسُبَ الشرّ إلى الله.
У леп однос верника и његово лепо понашање убраја се и то да Богу зло не приписује.

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
Међу нама има муслимана који су покорни и послушни Богу, а има нас и залуталих с правог пута. Они који се покоре Богу, и раде добра дела, на правом су путу и упућени су.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
Они који су скренули с правог пута биће гориво у Паклу, као и слични њима међу људима
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Као што смо му објавили да су неки од духова слушали Кур'ан, тако смо му објавили и да ћемо оним духовима и људима, који устрају у Исламу дати велике количине воде и тиме их опскрбити разноврсним плодовима.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
Да бисмо их испитали хоће ли бити захвални на благодатима или не. Онога ко се од Кур'ана и његових порука окрене, Господар његов ће да уведе у тешку патњу коју неће моћи да подноси.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا
Џамије припадају Богу и ником другом мимо Њега, па стога, поред Бога никоме се немојте молити, како не бисте били попут Јевреја и хришћана у њиховим црквама и богомољама.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
Када је Божји посланик Мухаммед, нека је Божји мир над њим и милост, устао да се Богу клања, скоро су се сви духови у великим групама око њега окупили како би слушали његово учење Кур'ана.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
О Посланиче, реци незнанобошцима: Ја се молим само Богу, своме Господару и никог поред Њега, без обзира ко он био, не обожавам.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
Реци им: Ја вас не могу заштити зла којег је Бог одредио за вас, нити вам могу какву корист приуштити, ако Он то не жели.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
Реци им: Ако се ја огрешим према Богу, нико ме неће моћи од Њега спасити и ни код кога, осим код Њега, нећу моћи уточиште да нађем.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
А оно што могу јесте да вам доставим оно што ми је Бог наредио да вам доставим и пренесем. Онај ко буде грешио према Богу и Његовом Посланику, завршиће вечно у Ватри и никада из ње неће да изађе.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
Неверници ће бити устрајни у своме неверовању све док на Судњем дану не виде казну која им је у животу на Земљи обећана. Тада ће сазнати ко има слабије помагаче и чији су помагачи у мањем броју.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
О Посланиче, реци незнанобошцима који негирају проживљење: Ја не знам да ли је казна коју Бог обећава близу или ју је одгодио до рока који само Он зна.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
Он, нека је Узвишен, зна сав духовни свет и ништа Му није скривено. Нико не може да сазна оно што је Он сакрио, јер то је искључиво у Његовом знању.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
Он то открива само онима за које је задовољан да буду посланици - њима даје да сазнају оно што Он жели, а испред Посланика поставља анђеле чуваре, како до тога не би дошао неко мимо посланика.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
Да би Посланик знао да су претходни посланици доставили посланице свога Господара који их је обухватио Својом пажњом. Бог је обухватио својим знањем оно што се налази код анђела и посланика. Ништа Му од тога није скривено, све је Он то побројао и ништа Му не може промаћи.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الجَوْر سبب في دخول النار.
Неправда је узрок уласка у Ватру.

• أهمية الاستقامة في تحصيل المقاصد الحسنة.
Важност устрајности у постизању лепих циљева.

• حُفِظ الوحي من عبث الشياطين.
Објава је заштићена од ђавољих сплетки.

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߬ ߝߐߘߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲