Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - Spaanse vertaling,Isa Garcia * - Index van vertaling

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Vertaling van de betekenissen Surah: Soerat Az-Zaari'jaat (De Winden die Verspreiden)   Vers:

Sura Adh-Dhaariyat

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
1. [Juro] por los vientos que soplan,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
2. por las nubes cargadas de lluvias,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
3. por los barcos que navegan con facilidad,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
4. por los ángeles que trasmiten las órdenes [de Dios],
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
5. que lo que se les ha anunciado [el Día de la Resurrección] es una verdad,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
6. y que el juicio es inevitable.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
7. Y [juro] por el cosmos surcado de [planetas en] órbitas[1]
[1] Ver Corán 21:33, 35:13, 36:40.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
8. que ustedes [¡Oh, idólatras!] tienen creencias contradictorias [con la verdad]
Arabische uitleg van de Qur'an:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
9. de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.
Arabische uitleg van de Qur'an:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
10. ¡Pobres aquellos que solo conjeturan sobre lo que no pueden comprobar![1]
[1] Excepto a través de la revelación.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
11. Los que están sumidos en la ignorancia[1],
[1] Y no piensan sobre la gravedad de la vida en el más allá.
Arabische uitleg van de Qur'an:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
12. y preguntan[1]: “¿Cuándo será el Día del Juicio?”
[1] Burlándose de ti.
Arabische uitleg van de Qur'an:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
13. Ese día serán atormentados con el Fuego.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
14. [Les será dicho:] “Sufran su tormento, esto es lo que pedían que les llegara con rapidez.”
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
15. Los piadosos, en cambio, morarán en jardines con manantiales.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
16. Disfrutarán lo que Su Señor les conceda, porque en la vida mundanal hacían el bien,
Arabische uitleg van de Qur'an:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
17. dormían poco por las noches[1],
[1] Porque se dedicaban a adorar a Dios en oración y en la lectura del Corán.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
18. pedían perdón a Dios antes del despuntar del alba,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
19. y daban de su dinero lo que era derecho para el mendigo y el indigente.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
20. En la Tierra hay signos[1] para quienes tienen certeza interior.
[1] Sobre la existencia y unicidad de Dios.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
21. También[1] en ustedes mismos. ¿Es que no ven?
[1] Hay signos.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
22. En el cielo se encuentra [la fuente de] su sustento y lo que les fue prometido[1].
[1] Es decir, Quien les concede el sustento en este mundo y Quien los recompensará por sus buenas obras.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
23. [Juro] por el Señor del cielo y de la Tierra que [lo que se les ha prometido] es tan cierto como que pueden hablar.
Arabische uitleg van de Qur'an:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
24. Te relataremos la historia de los huéspedes honorables[1] de Abraham:
[1] Eran tres ángeles con forma humana que lo visitaron.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
25. Cuando se presentaron ante él dijeron: “¡Paz!” Y [Abraham] respondió: “¡Paz!, gente desconocida”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
26. Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
27. y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: “¿Acaso no van a comer?”,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
28. y sintió temor de ellos. Pero le dijeron: “No temas”, y le albriciaron que tendría un hijo dotado de sabiduría[1].
[1] Isaac.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
29. Entonces, su mujer dio un grito de sorpresa y, abofeteándose el rostro, dijo: “¡Pero si ya soy una anciana estéril!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
30. Le dijeron: “Así lo ha decretado tu Señor, y Él es el Sabio, el que lo sabe todo”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
31. Dijo [Abraham]: “¡Oh, emisarios! ¿Cuál es su misión?”
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
32. Dijeron: “Fuimos enviados a un pueblo de criminales[1]
[1] El pueblo de Lot.
Arabische uitleg van de Qur'an:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
33. para castigarlos con piedras de arcilla cocida,
Arabische uitleg van de Qur'an:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
34. marcadas por orden de tu Señor para los trasgresores.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
35. Pero debemos sacar de allí a los creyentes”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
36. Solo había un hogar de creyentes[1].
[1] La familia de Lot y sus dos hijas, excepto su esposa.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
37. Allí dejé un signo para que reflexionen quienes tienen temor del castigo doloroso.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
38. También en la historia de Moisés[1]. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara.
[1] Hay signos para quienes reflexionan.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
39. Pero él y sus partidarios lo rechazaron y le dijeron: “Eres un hechicero o un loco”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
40. Entonces, lo castigué a él y a sus partidarios ahogándolos en el mar; él fue el culpable[1].
[1] De su propio final.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
41. Y también en el pueblo de ‘Ad[1]. Envié contra ellos un viento devastador,
[1] Hay signos para quienes reflexionan en la historia.
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
42. que todo lo que alcanzaba lo transformaba en polvo.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
43. También en el pueblo de Zamud. Se les dijo: “Disfruten transitoriamente”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
44. Pero cuando desobedecieron las órdenes de su Señor fueron fulminados por un rayo mientras lo veían venir,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
45. y ni siquiera pudieron ponerse de pie ni defenderse.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
46. El pueblo de Noé [también fue castigado] porque era gente perversa.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
47. Yo soy Quien construí el universo con [Mi] poder [creador]; y soy Yo quien lo expande continuamente[1].
[1] En el Corán, revelado hace catorce siglos, en una época en que la ciencia astronómica era todavía muy primitiva, la expansión del universo está descrita de esta forma: La palabra “samaa سماء”, como figura en el versículo, es utilizada en varios lugares del Corán con el significado de cielo, espacio y universo. Aquí se utiliza con este último sentido y estableciendo que el universo se “expande” como lo describe la palabra “lamusi’un لموسعون”. Y esta es precisamente la conclusión a la cual ha llegado la ciencia actualmente. A comienzos del siglo XX, el físico ruso Alexander Friedmann y el cosmólogo belga Georges Lemaitre, calcularon teóricamente que el universo está en movimiento continuo y que se está expandiendo. Este hecho fue probado también mediante observaciones directas en 1929. Observando el cielo con un telescopio, Edwin Hubble, astrónomo estadounidense, descubrió que las estrellas y galaxias están separándose constantemente unas de otras. Un universo en donde todo está separándose implica un cosmos en expansión. Las observaciones realizadas en los años siguientes corroboran que el universo está expandiéndose constantemente. Este hecho fue explicado en el Corán cuando todavía era desconocido para todos, porque el Corán es la Palabra de Dios, el Creador y Soberano del universo.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
48. Extendí la Tierra [haciéndola propicia para habitar], y con qué excelencia lo he hecho.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
49. Y todo lo he creado en parejas, para que reflexionen.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
50. [Diles ¡Oh, Mujámmad!:] “Corran hacia Dios, [y sepan que] yo soy un amonestador que habla claro.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
51. No dediquen actos de adoración a otros que Dios, Yo soy para ustedes un amonestador que habla claro”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
52. En la antigüedad, cada vez que llegaba un Mensajero lo acusaban de hechicero o loco.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
53. Pareciera que se hubieran transmitido esas palabras unos a otros. Pero en realidad son gente transgresora.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
54. Aléjate de ellos [¡Oh, Mujámmad!], y sabe que no serás reprochado.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
55. Y hazles recordar, porque el recuerdo beneficia a los creyentes.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
56. No he creado a los yinn y a los seres humanos sino para que Me adoren[1].
[1] Este versículo evidencia el objetivo de la creación del ser humano y de los yinn –las dos criaturas con libre albedrío–, que es adorar y servir a Dios.
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
57. No pretendo de ellos ningún sustento ni quiero que Me alimenten,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
58. ya que Dios es el Sustentador, el Fuerte, el Firme.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
59. Los injustos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, así que no Me apresuren.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
60. ¡Cuán desdichados serán los que negaron la verdad el día que se les ha prometido![1]
[1] El Día del Juicio Final, cuando tengan que responder por sus obras y su negativa a seguir el Mensaje.
Arabische uitleg van de Qur'an:
 
Vertaling van de betekenissen Surah: Soerat Az-Zaari'jaat (De Winden die Verspreiden)
Surah's Index Pagina nummer
 
Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - Spaanse vertaling,Isa Garcia - Index van vertaling

vertaling van de koranbetekenissen in het Spaans door Muhammad Isa Garcia - Gedrukt in 1433 H.

Sluit